Motti
Sebbene non necessario al funzionamento di un orologio solare, il
motto solitamente lo accompagna: il suo scopo è quello di far riflettere l’osservatore,
talvolta con ironia, sul significato del tempo o della vita, così come li intende l’autore o il proprietario dell’opera.
Qui sotto trovate un elenco di quasi 2000 motti, in italiano, latino e greco, raccolti da ArsGnomonica negli anni e da varie fonti. Molti si assomigliano in quanto varianti dello stesso concetto e perciò differendo solo per una o due parole o nella costruzione della frase. Di molti motti in latino e greco è proposta anche la traduzione. L’ordine è alfabetico, le lingue non sono separate.
(Naturalmente un elenco così lungo ed articolato può contenere sviste od errori: se ne notate qualcuno potete segnalarcelo.)
- A Dio appartiene il tempo mio
- A liete ore sostar t’induco
- A LUCE PRIMORDIA DUCIT
Dalla luce trae i principi
- A lumine motus
Mosso dalla luce
- A Solis ortu usque ad occasum laudetur nomen Domini
Dal sorgere del Sole fino al tramonto sia lodato il nome del Signore
- A Solis ortu usque ad occasum
Dall’alba al tramonto [indico l’ora]
- A SOLIS ORTU VITAM HOMINIS UMBRA NOTAT
Dal sorgere del Sole l’ombra segna la vita dell’uomo
- A solis ortus cardine
Dal punto in cui sorge il Sole
- Ab æterno
Da tempo immemorabile
- Ab hoc momento pendet æternitas
L’eternità dipende da questo momento
- AB ORTU SOLIS USQUE AD OCCASUM LAUDETUR DOMINUS
Dall’alba al tramonto sia lodato il Signore
- Ab ortu solis usque ad occasum
Dall’alba al tramonto
- Ab ultima æternitas
Dalla [tua] ultima [ora inizia] l’eternità
- Ab ultima cave
Guardati dall’ultima [ora]
- Ab umbra lumen
Dall’ombra [viene] la luce
- Ab umbra veritas
Dalla [mia] ombra [viene] la verità
- Ab una pendet æternitas
Da una [delle ore che segno] ha inizio l’eternità
- Absque Sole absque usu
Inutile senza Sole
- Ad impossibilia nemo tenetur
- Ad multos annos
Per molti anni
- Ad numerum moveor
- Ad occasum tendimus omnes
Siamo tutti incamminati verso il tramonto
- Ad orientem specto
- Adhuc tempus
- Adora solem qui non facit occasum
Adora [l’unico] Sole che non tramonta
- Adveniet illa dies: semper paratum
Quel giorno arriverà: [sii] sempre pronto
- Advesperascit
Si fa sera
- Advocat Æternos quælibet hora
Ogni ora ci porta verso l’Eterno
- Æquabit nigras candida sola dies
Basta un solo giorno luminoso per compensare quelli bui
- Æquat omnes cinis
La cenere rende tutti uguali
- Æquo pulsat pede
Colpisce con piede indifferente
- Ære perennius
Più duraturo del bronzo
- Ætas cito pede præterit
Gli anni passano con piede veloce
- Ætas rapiet diem
Il tempo incalza il giorno
- Æterne pungit, cito volat et occidit
- Afflictis lentæ, celeres gaudentibus horæ
Le ore [passano] lente per chi soffre, veloci per chi è felice
- Afflictis longæ, celeres gaudentibus horæ
Lunghe [sono] le ore per chi soffre, brevi per chi gode
- Age quod agis et sine loqui
- Age quod agis
Fa’ [bene] quello che stai facendo
- Agite ne pereant
- Al comparir del Sol comincio, al tramontar del Sol finisco
- Al comparir del sol prendo respiro, al tramontar del sol perisco e spiro
- Al par dell’ombra fugge e più non torna
- Al proprio occaso in poco d’ora inchina la vita tua, o mortal che ognor vien meno, ed un’ombra sei tu, che già declina
- Al Sol all’uomo i passi misuro
- Al Sol misuro i passi, all’uom la vita
- Al solo Sole della terra
- Al solo Sole
- Al tramontar del Sole mi ritiro
- Albo signanda lapillo
[Giorno] da segnare con un sassolino bianco
- Alea non omnia facit
- Alius est idem
- Alius et idem
- Alla buon’ora
- Alla letizia paion brevi l’ore, lunghi i minuti al dolore
- Alloquar te: mors instat
Te lo confiderò: la morte t’incalza
- Allor che il Sol mi si farà palese, darò l’ora germanica e la francese
- Altera pars otio est, pars est et iusta labori
Una corretta parte del giorno è dedicata al lavoro e la rimanente al riposo
- Altera pars otio, pars ista labori
- Ambiguis alis labilis hora volat
Con ali misteriose l’ora fugace vola
- Ambulate dum lucem habetis; venit enim dies cum tempus non erit amplius
Camminate finché la luce ve lo consente; verrà infatti il giorno in cui il tempo non sarà abbastanza
- Ambulemus in lumine Dei
Camminiamo nella luce di Dio
- Amicis et vino quælibet hora
Per gli amici e [un buon bicchiere di] vino ogni momento [è buono]
- Amicis quælibet hora
Per gli amici qualunque ora
- Amœna hora sit quam optas
Che l’ora ti sia piacevole proprio come la desideri
- Anche ai solleciti il tempo vola
- ANTE SOLEM PERMANET NOMEN DOMINI
Prima del Sole viene il nome del Signore
- Approfitta dell’ora
- Appropinquat hora
L’ora si avvicina
- Aptata sæcula verbo Dei
- Aria e luce a tarda età conduce
- Arridens umbra vita fugit citius
Sorridendo la vita fugge più veloce di un’ombra
- Arripe horam, ultimamque timeas
Cogli l’ora [presente] e temi [solo] l’ultima
- Ars longa, vita brevis
Lunga [da imparare è] l’arte, [troppo] breve la vita
- Ars magna lucis et umbræ
- Arte mira mortalium temperat horas
[L’orologio] con ammirevole perizia regola il tempo [dei mortali]
- Aspice et abi
Guarda[mi] e va’ oltre
- Aspice et aspicior
- Aspice in horam, et memento mori
Guarda l’ora e ricordati che morrai
- Aspice me
Guardami
- Aspice quam celeri cursu levis effugit hora
Guarda quanto velocemente fugge l’impoderabile ora
- Aspice ut aspiciar
- Aspice, respice, prospice
Osserva, guarda indietro, guarda avanti
- Aspiciendo senescis
Mentre [mi] guardi invecchi
- Aspicis umbra fugax nostras ut temperat horas, umbras umbra regit, pulvis et umbra sumus
Tu vedi come l’ombra fuggendo regola le nostre ore, l’ombra comanda alle ombre e noi non siamo che polvere e ombra
- Assai sa chi non sa, se tacer sa
- Assiduo labuntur tempora motu
Le stagioni si susseguono con moto costante
- Astra regunt homines sed regit astra Deus
Le stelle governano gli uomini ma Dio governa le stelle
- At irrevocabilis ultima latet
Ma irrevocabile l’ultima [ora] si cela
- Auget fidem concordia
La concordia incrementa la fedeltà
- Auram lustrat hirundo
Una rondine [in volo] impreziosisce il cielo
- Aurora hora aurea
L’aurora ora d’oro
- Aut disce, aut discede
- AUT MERCES AUT PŒNA MANET QUAS VIVIMUS HORAS
O ricompensa o punizione incombe sulle ore che viviamo
- Basta una nube in cielo per fermare il tempo
- Belli o brutti, vien sera per tutti
- Ben può sbagliar della campana il ferro ma quando splende il Sol io mai non erro
- Ben può sbagliar sulla campana il ferro ma quando luce il Sol io mai non erro
- BENE UTERE
Fate[ne] buon uso
- Bene vivamus et bona sunt tempora. Nos sumus tempora: quales sumus talia sunt tempora
- Bevi e inebriati, o Melanippo, finché il Sole ruota sopra di noi
- Breve et irreparabile tempus
- Breves dies et horæ omnia sunt
Non c’è giorno e ora che non sia troppo breve
- Breves sunt dies hominis
Brevi sono i giorni dell’uomo
- Breves sunt, sint utiles
[I nostri giorni] sono brevi: sfruttali al meglio
- Brevis ætas, vita fugax
Il tempo è poco e la vita sfugge
- Brevis hic est fructus humullis
È breve questa gioia per i poveri uomini
- Brevis hominum vita
Breve [è] la vita degli uomini
- Brevis hora est
Breve è il tempo
- Bulla est vita humana
La vita umana è [come] una bolla d’aria
- C’è più tempo che vita
- C’è un tempo per ogni cosa
- Cadens sol non occidat super iracundiam vestram
Che il Sole del tramonto non si corichi sulla vostra collera
- Cæli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius annuntiat firmamentum
I cieli narrano la gloria di Dio e l’opera delle sue mani annunzia il firmamento
- Cæli refero imaginem
Riporto l’immagine del cielo
- Caligo terræ scinditur percussa Solis spiculo, rebusque iam color redit vultu nitentis sideris
- Cammino senza piedi, parlo senza lingua
- Candidi tibi soles
- Carpe diem, hora adest vespertina
Approfitta del giorno presente, la notte si avvicina
- Carpe diem, quam minimum credula postero
Goditi il presente, confida il meno possibile nel domani
- Carpe solis horas hieme
Ruba durante l’inverno le ore di Sole
- Carpe, fugit
Afferra [il momento presente], [ché] fugge
- Carpent tua poma nepotes
I nipoti raccoglieranno i tuoi frutti
- Caute cave medio ne desit lumine lumen
Fa’ molta attenzione ché non ti venga a mancare la luce a metà giornata
- Cave ultimam
Attento all’ultima [ora]
- Cedant tenebræ lumini et nox diurno sideri
Le tenebre si ritirino davanti al Sole e la notte davanti alla stella che brilla durante il giorno
- Celere ai lieti e lenta ai mesti è l’ora, tu sì la splendi che a Dio piaccia ancora
- Celeritas una tempus remittit
- Cernis qua vivis qua moriere latet
Tieni in debito conto [l’ora] in cui vivi, quella in cui morirai è sconosciuta
- Certa ratio
- Ch’io segni per voi sempre un’ora lieta
- Che il tempo aiuti a conoscere se stessi
- Che l’ora presente vi sia favorevole
- Che l’ora sia buona per tutti
- Che la luce sia
- Ché perder tempo a chi più sa più spiace
- Chi bada al vento non semina mai e chi osserva le nuvole non miete
- Chi dell’ora non si cura il suo ben sempre trascura
- Chi dell’ora saper vuole guardi quando splende il Sole
- Chi ha tempo non aspetti tempo
- Chi mi guarda e non lavora molto presto va in malora
- Chi troppo mi guarda perde il suo tempo
- Chi vuol esser ricco in un anno in capo a sei mesi pende da una forca
- Chiara è l’ora del sol che pur con l’ombra segno
- Christus solus mihi salus
Cristo [è] la mia sola salvezza
- Christus ubi paret protinus umbra fugit
Come appare Cristo subito l’ombra svanisce
- Ciascuno è artefice della propria fortuna
- Ciò che una rifiuta l’altra porta
- CIRCUITU SOL TEMPORA SIGNAT ET HORAS
Col [suo] giro il Sole segna i tempi e le ore
- Cito pede labitur ætas
Il tempo ci sfugge con passo rapido
- Cito præterit ætas
Il tempo passa velocemente
- Clarus sol facit me loqui et digitus umbræ
- Cœlestes sequitur motus
- Cœlestia monstrat in umbra
Attraverso l’ombra [ti] mostra i cieli
- CŒLESTIA MONSTRAT
Indica il cielo
- Cœlestium index sol generat umbram
Il Sole che guida i corpi celesti genera la [mia] ombra
- CŒLESTIUM INDEX
Segno del cielo
- Cœli enarrant gloriam Dei
- Cœli lux nostra dux
La luce del cielo [è] la nostra guida
- Cœli refert imaginem
Riporta l’immagine del cielo
- Cœlum regula
Il cielo [è la mia] guida
- Cogita finem
Pensa alla [tua] fine
- Cogitavi dies antiquos et annos æternos in mente habui
Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani
- Cogli l’attimo fuggente
- Col bel tempo ti indico il buono
- Col distinguer del sol veloce il moto, l’ore del viver tuo brevi dinoto
- Col sol tramonta in noi la vita, ancora passa qual lampo l’anno, il mese, l’ora
- Colui che dorme fino a tardi deve lavorar di pomeriggio
- Colui che mette l’ora a profitto domina il tempo
- Come le ore fugge la vita
- Come un veliero al vento il tempo scorre nell’oceano dell’infinito
- Comes luminis umbra
L’ombra [è] compagna della luce
- Con gioia do l’ore
- Con il suo giro il Sole segna i tempi felici
- Con l’ombra mia fuggon di vita l’ore
- Con l’ombra segno l’età smarrita
- Con l’ore anco la vita
- Concito gradu
A passo svelto
- Consuasor tempus erit
- Consumando ombre e tramonti ringiovanisco e invecchio
- Contra vim mortis non est medicamen in ortis
- Corrige præteritum, præsens rege, cerne futurum
Correggi il passato, domina il presente, scorgi il futuro
- Così la vita
- Così noi andremo, voi andrete, essi andranno
- Così va il tempo e così va la vita: a noi mortali il Sole ognor l’addita
- Cotidie iucunde ad occasum
- Cotidie morior
Ogni giorno muoio
- Cras et cras? Quare non modo? Quare non in hac ora finis turpitudinis tuæ?
- Crede omnes meritis quæ non sequantur amissas
Considera perdute tutte [le ore] alle quali non è seguita [un’azione] meritevole
- Crepusculum mens nesciat
Che la [tua] mente non conosca [mai] il tramonto
- Crescit in hora doctrina
La conoscenza aumenta ogni ora che passa
- Cui domus huic hora
[Segno] il tempo per il padrone di casa
- Cuique suum metitur
A ciascuno si adatti il suo [tempo]
- Cuique suum metor
A ciascuno misuro la sua [vita]
- Cum cœlum aspicio quam mihi sordet humus
Quando guardo il cielo come mi [sembra] misera la terra
- Cum recte vivas, ne cures verba malorum
Quando vivi bene, non preoccuparti delle parole dei malvagi
- Cum sol abest obmutesco
Resto muta quando il Sole manca
- Cum tempus non existet morior
Quando non esisterà più il tempo morirò
- Cum umbra nihil sine umbra nihil
Nulla con l’ombra, nulla senz’ombra
- Cuncta dubia
Nulla [è] certo
- Cuncta parent cui iusta placent
- Cuncta regit dum pareat uni
[Il Sole] governa su tutti mentre obbedisce ad uno solo
- Cur petis horam? Dum petis iam ipsa fugit
Perché chiedi l’ora? Mentre domandi essa è già passata
- Cur tibi spem vitæ longos producis in annos? Ut momentum horæ sic tua vita fugiet
Perché nutri la speranza di vita per lunghi anni a venire? La tua vita svanirà come il momento di un’ora
- Curriculum meum perficiam donec advenerit Dominus
Continuerò nel mio cammino fino a che il Signore non mi chiamerà
- Cuspidis umbra docet nos umbras esse futuras
L’ombra dello gnomone insegna che pure noi diverremo ombre
- DA LABOREM DABO FRUCTUS
Da’ il lavoro, darò i frutti
- Da mihi solem dabo tibi horam
Dammi il Sole, ti darò l’ora
- Da ogni errore si assicura chi a regola del ciel l’hore misura
- Dal levar del Sole l’ombra segna la vita dell’uomo
- Dal Sole fino all’ombra
- Dal sorgere al cadere del Sole, sia lodato Iddio
- Dall’altrui cura solo non dipendo
- Dammi il Sole e del giorno l’ora è certa: sol dell’uomo l’ultim’ora è incerta
- Dammi il Sole, ti darò l’ora
- Datam do, nego negatam
Offro quanto mi viene dato, nego quanto mi viene negato
- De die tecum loquor et de hoc ipso fugiente
Ti parlo del giorno e di quello stesso che fugge via
- Debemur morti nos nostraque
Siamo votati alla morte noi e tutte le nostre cose
- Declina a malo et fac bonum
Sta’ lontano dal male e fa’ il bene
- Declinant velut umbra dies nostri super orbem
Sfuggono come un’ombra i nostri giorni sulla terra
- Defecerunt sicut fumus dies mei
Si dissolsero come fumo i giorni miei
- Defecit sol, nemo respicit
- Deficio dum proficio
- Deficit sol, nemo respicit
[Se] manca il Sole nessuno mi guarda
- Del cerchio il piano abbraccia un punto solo, del tempo immago all’uom che fugge a volo
- Del Sol l’ora ti do
- Dell’arte adorno il mezzodì vedrai ove nube non tolga a Febo i rai
- Dell’autor mio serbo ’l prisco governo
- Dell’ora non cercar qui la misura, poiché fui fatta sol per la figura
- Dell’orbe in linee miro il diurno e l’annuo giro
- Deo favente horas lætas enumero
A Dio piacendo indico ore liete
- Deo omnes, nobis una
Tutte [le ore sono] per Dio, una sola per noi
- Deploranda nimis sors fugit tempus venit mors
- Detego tegendo
Coprendo scopro
- Deum adumbro
Io sono l’ombra di Dio
- Deus adest laborantibus
Dio è vicino a chi lavora
- Deus est lumen luminis
Dio è luce della luce
- Deus habet suas horas et moras
Dio segue i suoi propri ritmi
- Deus illumina tenebras meas
Dio illumina le mie tenebre
- Deus mihi lux
Dio, mia luce
- Deus movet, umbra docet. Cernis qua vivis, qua moriere latet
Dio [la] muove e l’ombra insegna [le ore]. Conosci quella in cui vivi [ma ti] è nascosta quella in cui morirai
- Deus nobis hæc otia fecit
Dio ci ha donato questi [momenti di] riposo
- Deus potens et misericors solem suum oriri facit super bonos et malos
Dio potente e misericordioso fa sorgere il suo Sole sia sui buoni che sui malvagi
- Di correzion privo l’oriolo a ruote resta, qualora il sol me non percuote
- DI FERRO È LO STIL, D’ORO È IL TEMPO, LA VITA FUGGE E NON S’ARRESTA UN’ORA
- Di luce è mia parola se affanna o se consola, parlo del savio al core segnando il vol dell’ore
- Di nostra vita qui volgono l’ore: ratte nel gaudio, tarde nel dolore
- Dico lucidas nubilas taceo. Bene qui latuit bene vixit
- Dico lucidas taceo nubilas
Segno [le ore] di Sole, ignoro [le ore] nuvolose
- Die dies truditur
Un giorno incalza l’altro
- Diem dimetior umbra
Con la [mia] ombra divido il giorno
- Diem noctemque depascit eundo nec remeare potest quem diem et hora fuit
[Il tempo] nel suo avanzare consuma il giorno e la notte e non può far ritornare il giorno e l’ora che fu
- Diem quam vivimus cum morte dividimus
- Dies affert multa
Il giorno ci offre molte [occasioni]
- Dies diem docet: disce
[Ogni] giorno è di insegnamento a quello [successivo]: impara
- DIES DIMETIOR UMBRIS
Misuro i giorni con le ombre
- Dies fugit sicut umbra
Il giorno sfugge come l’ombra
- Dies hominis quasi umbra super terram
I giorni dell’uomo [sono] come ombra sulla terra
- Dies hominis sic prætereunt
Così passano i giorni dell’uomo
- DIES HOMINIS SICUT UMBRA PRÆTEREUNT
I giorni dell’uomo passano come l’ombra
- DIES MEI SICUT UMBRA DECLINAVERUNT
Si volsero i miei giorni come ombra
- Dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora
I nostri giorni [sono] come ombra sulla terra e [sulla stessa per noi] non vi è [possibilità di] sosta
- Dies nostri quasi umbra
I nostri giorni [sono] come l’ombra
- DIES NOSTRI SICUT UMBRA TRANSEUNT
Come l’ombra passano i nostri giorni
- Dies serenus, serenus sit animus
Il giorno [è] sereno, sereno sia il tuo animo
- Digitus Dei ducet me
Il dito di Dio mi guida
- Diis deabus omnibus
- Dilige Dominum Deum toto corde
Amate il Signore Dio con tutto il [vostro] cuore
- Diligentibus patriam fausta
[L’ora che segno sia] propizia a quanti amano la patria
- Diligite diligentiam in munere vestro
Mettete tutto l’impegno nel vostro lavoro
- Diligite lumen
Amate la luce
- Dirigat umbra alios, vobis ego lumine prosum
L’ombra sia di guida agli altri, io vi precederò con la luce
- Disce bene vivere et mori
Impara a vivere e a morire bene
- Disce dies numerare tuos
Impara a dare un valore ai tuoi giorni
- Disce mori mundo
Impara a morire a [questo] mondo
- Disce ut semper victurus, vive ut cras moriturus
Impara come se [dovessi] vivere per sempre, vivi come se [dovessi] morire domani
- Discipulus est prioris posterior dies
Il giorno che segue impara dal precedente
- Discite iustitiam moniti
Imparate a vivere rettamente
- Dives an pauper, nihil interest: moriens
Non importa se [sei] ricco o povero: morirai
- Dividit umbra diem
L’ombra scandisce [le ore del] giorno
- Dixi
Ho detto
- Do si sol mi
Do [l’ora] se il Sole mi [dà la luce]
- Dobbiamo fare le opere di Dio finché è giorno
- Doce, disce aut discede
- Doceo horas
Insegno le ore
- Docet umbra
La [mia] ombra insegna
- Domine, doce nos recte computare momenta nostra et habere cor applicatum ad sapientiam
Signore, insegnaci a valutare correttamente i giorni nostri e ad indirizzare il nostro cuore alla saggezza
- Domine, usque ad vesperam manes
Signore, tu rimani fino al tramonto
- Dominus illuminatio mea
Il Signore [è] la mia luce
- Dona præsentis cape lætus horæ
Accetta con gioia i doni dell’ora presente
- Donec dies elucescat
Fino a che non spunta il giorno
- Donec eris felix, multos numerabilis amicos, tempora si fuerint nubila, solus eris
Finché sarai felice, avrai molti amici; ma se il tempo si oscurerà, rimarrai solo
- Donec eris
Finché ci sarai [ti mostro l’ora]
- Dopo il lavoro il riposo
- Dopo l’ora finita, l’infinito
- Dopo le tenebre torna la luce
- Dove cade l’ombra io segno l’ora
- Dubia cunctis ultima multis
[L’ora che segno resta] incerta per tutti [ma è] definitiva per tanti
- Dubia multis, certa omnibus
[Quest’ora è] incerta per molti, certa per tutti
- Dubia omnibus, ultima multis
[Quest’ora è] incerta per tutti, definitiva per molti
- Ducunt volentem fata, nelentem trahunt
- Dulcibus quædam otiis plures labori
Molte [ore] per il lavoro, alcune per i dolci ozi
- DUM ASPICITUR, REGIT
Finché viene osservato, regola
- Dum differtur vita transcurrit
La vita passa mentre si rimanda
- Dum est lux credite in lucem
Mentre avete la luce credete nella luce
- Dum fleo rerum plus fleo damna dierum. Rex poterit rebus succurrere nemo diebus
- Dum fugit umbra quiesco
Appena l’ombra fugge io riposo
- DUM FUGIT UMBRA SIMUL FUGIT IRREPARABILE TEMPUS
Mentre l’ombra fugge, irreparabilmente fugge il tempo
- DUM LEVIS UMBRA FUGIT, FUGITIVAS DENOTAT HORAS
Mentre fugge lieve l’ombra, le ore fugaci segna
- Dum licet, utere
Fa’ [buon] uso [del tempo] finché puoi
- Dum loquimur fugerit invida ætas, carpe diem quam minimum credula postero
Mentre parliamo il tempo invidioso sarà fuggito: goditi il presente [e] confida il meno possibile nel domani
- Dum loquimur fugit irremeabile tempus
Mentre parliamo fugge il tempo che non può essere richiamato
- Dum loquimur fugit irreparabile tempus
Mentre parliamo il tempo fugge irreparabilmente
- Dum loquor hora fugit
Mentre parlo l’ora fugge
- Dum lucem habetis, credite in lucem
Mentre avete la luce credete nella luce
- Dum numeras amittis
Mentre [le] conti [le] perdi
- Dum petis illa fugit, quid aspicis, fugit
Mentre chiedi [che ora sia] quella fugge, quel che guardi scappa
- Dum petis illa fugit
Mentre chiedi [l’ora] quella fugge
- Dum proficit deficit
Mentre [il tempo] avanza [lo] perdi
- Dum quæris hora fugit
Mentre chiedi l’ora [essa] fugge
- Dum quæris umbra fugit
Mentre chiedi [l’ora] l’ombra fugge
- Dum sileo hora ruit
Il tempo scorre veloce anche se sto zitta
- Dum sol non lucet opus est patientia
Quando il Sole non risplende occorre essere pazienti
- Dum spectas fugio. Sic vita
Mentre guardi fuggo. Come la vita
- Dum spectas fugit
Mentre guardi [l’ora essa] fugge
- Dum tempus habemus operemur bonum
Facciamo del bene finché ne abbiamo il tempo
- Dum umbra fugit homo transit et Deus est
Mentre l’ombra fugge l’uomo passa e Dio resta
- Durent in tristia volent in lætitia
- È del Sole un’ombra, un’ombra è l’homo
- È di ferro lo stilo ma d’oro il tempo
- è l’ora di bere
- È l’ora di convertirsi
- È l’ora di vivere bene
- E nel peregrinar… di Sol io vivo
- È ora di fare del bene
- È ora di fare il bene
- È più tardi di quanto crediate
- è più tardi di quanto la gioventù pensi
- È più tardi di quanto pensiate
- È un raggio che segna il mio passaggio
- È un raggio che traduce il mio messaggio
- E vado e vengo e il tempo vero insegno: non lo spregiar, se vuoi l’eterno regno
- è venuta la pienezza del tempo
- Eadem mutata resurget
Risorgo uguale [eppure] diversa
- Ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihil ante te
Ecco, hai fatto i miei giorni misurabili, e io [sono] come un nulla davanti a te
- Ecce venit hora
Ecco giunta l’ora
- Ecco qua l’istante desiderabile
- Edax rerum tempus restaurat universa
Il tempo, distruttore delle cose, le rinnova tutte quante
- EDAX RERUM TEMPUS
Il tempo divoratore delle cose
- Egli si adatta al movimento del Sole
- Ego redibo, tu nunquam
Io ritornerò, tu mai
- Eheu, fugaces labuntur anni, nec pietas moram rugis et instanti senectæ afferet indomitæque morti
- Eheu, Fugaces labuntur anni
Ahimè, gli anni scorrono velocemente
- Eheu, fugaces labuntur anni
Ahimè, gli anni scorrono velocemente
- Eheu, Quam festinat dies
Ahimè, quanto corre veloce il giorno
- El sol magna le ore
- Elapsas nuntiat horas
Annuncia ore sfuggite
- Elapsas signat horas
Segna il passare delle ore
- Electa ut sol beat orbem splendore
Luminosa come il Sole con il [suo] splendore allieta la terra
- Emicant primæ sidera gentis
Risplendono le stelle della più antica stirpe
- Emitte lucem tuam et veritatem tuam
Manda la tua luce e la tua verità
- En morior rationis inops et temporis expers tempus enim fudi, quod ratione vacat
- Eo breviores quo gratiores
[Le ore sembrano] tanto più brevi quanto più piacevoli
- Eo gratiores eo breviores
Più [le ore sono] piacevoli, più [sembrano] brevi
- erit tibi ultima
- Errar ben può sulla campana il ferro, ma quando luce il Sol io mai non erro
- Esile raggio sulla curva addita il tempo medio e, in uno, l’ombra il vero sulla retta, dall’asse dipartita
- Est Deo gratias
È grazie a Dio
- Est hora bibendi et solvendi
È l’ora di bere e di pagare
- Est sol est umbra est hora
- Et fugiunt freno non remorante dies
- Et iam summa procul villarum culmina fumant maioresque cadunt altis de montibus umbræ
E già di lontano fumano i tetti delle cascine e più grandi scendono dagli alti monti le ombre
- Et pilo sua umbra
Anche un pelo [ha] la sua ombra
- Et sic labitur ætas
Allo stesso modo passano i [tuoi] anni
- Eundo hora diem depascit
L’ora nel suo avanzare consuma il giorno
- Ex his una tibi
Di queste [ore] una [è] la tua [ultima]
- Ex hoc momento pendet æternitas
Da questo momento inizia l’eternità
- Ex iis omnibus una scitis sed quæ sit nescitis
Tra tutte quelle sapete che ce n’è una, ma non sapete quale
- EX IIS UNA CAVE
Tra quelle [ore] temine una
- Ex nihilo nihil fit
Dal nulla non viene nulla
- Ex ore meo veritas
- Ex oriente lux
La luce [viene] da levante
- Ex undis emergunt in auras
[I raggi del Sole] dalle onde riemergono verso il cielo
- Ex vitibus vita
- Expecto donec veniat illuminatio mea
- Explebo numerum et reddar tenebris
Completerò il numero [dei miei giorni] e sarò consegnato alle tenebre
- Expulsis tenebris recreat splendoribus orbem
Vinte le tenebre riporta la luce sulla terra
- Fa’ tesoro di ogni istante
- Fac dum tempus opus, mors accedit
Fa’ il tuo lavoro mentre hai tempo, la morte si avvicina
- Fac ergo omnes horas complectere
- Fac hodie, fugit hæc non reditura dies
Agisci oggi stesso, fugge questo giorno che non tornerà
- Fac modo quæ moriens facta fuisse velis
Fa’ solo quello che al momento della morte desideresti aver fatto
- Fac omnes horas complectere
Metti a frutto ogni istante
- Factum abiit, monumenta manent
Passato il fatto restano le memorie
- Factus dies hic transeat
Il giorno iniziato passa da qui
- Fallaces denotat annos
Rivela gli anni ingannevoli
- Fallere nescio
Non so sbagliare
- FALLERE NESCIUM
Incapace di sbagliare
- Fallitur extremam qui se conducit ad horam
Sbaglia chi si preoccupa solo dell’ultima ora
- FAMA FUMUS, DIVITIÆ HUMUS, FINIS CINIS
La gloria [è] fumo, la ricchezza fango, la fine cenere
- Fama volat
La fama vola
- Fecit solem in potestatem diei
Fece il Sole per regolare il giorno
- Felice è colui che fa felici gli altri
- Felicibus brevis miseris hora longa
L’ora [è] breve per chi [è] felice, lunga per chi soffre
- Felicibus brevis miseris vita longa
La vita [è] breve per chi [è] felice, lunga per chi soffre
- Ferrea virga est, umbratilis motus
Lo gnomone è di ferro ma il movimento [è] leggero come ombra
- FERREA VIRGA ET UMBRATILIS ICTUS
Stilo di ferro e tocco d’ombra
- Fert omnia ætas
Il tempo porta via tutto
- Festina Lente, Tempus edax Rerum
- Festina lente
Affrettati lentamente
- Festina mox nox
Affrettati, presto [sarà] notte
- Festina non redeo
Affrettati, [perché] non ritorno
- Festinat suprema
L’ultima ora si avvicina in fretta
- Fiat lux, et facta est lux, factusque est vespere et mane: dies unus
Sia fatta la luce, e la luce fu, e fu giorno e fu mattina: primo giorno
- Fiat lux, et facta est
Sia fatta la luce, e [la luce] fu
- Fiat lux
Sia fatta la luce
- Fidelis solis æmulum
Fido emulo del Sole
- Figlio, conserva il tempo
- Figurati sentir il mio rumore quando l’ombra a toccar va tutte l’ore
- Fili conserva tempus et devita a malo dies sicut umbra prœterunt
- Fili conserva tempus et devita a malo
Figlio, non sprecare il tuo tempo e guardati dal male
- Fili Conserva Tempus
Figlio, rispetta il tempo
- Fili serva tempus nihil tempore pretiosius. Tempus tantum valet quantum Deus
- Filia solis ego, genuit ferrea mater
- Finché mi guarda ’l sol, nel sol credete
- Finché sarai felice, avrai molti amici; ma se il tempo si oscurerà, rimarrai solo
- FLOS BREVIS, UMBRA FUGAX, BULLA CADUCA SUMUS
Un effimero fiore, un’ombra fugace, una labile bolla noi siamo
- Fluit irrevocabile tempus
- Fontis et unda fluit, circiter umbra fugit
- Forsitan ultima
Forse [sarà] l’ultima [ora]
- FORTE TUA
Forse [è] la tua [ora]
- Forte ultima
Forse [sarà] l’ultima [ora]
- Fortuna domi sol
Fortuna della casa [è] il Sole
- Fortuna ut umbra fugit
La fortuna è labile come l’ombra
- Fortunato chi avrà fatto bene
- Fra tanto variar d’ombra e di luce che dall’alba al tramonto il Sole induce, immutabile è solo il lieto volto onde l’ospite qui è sempre accolto
- Fra tutte le cose sta bene la mediocrità e tra i viventi la pace, virtù e moralità
- Freres si scires vinum tua tempora mensem
- Fronte capillata, post est occasio calva
L’opportunità [ha] i capelli sulla fronte ma dietro è calva
- Fruere hora
Sfrutta il [tuo] tempo
- Fugacem dirigit umbram
[Lo gnomone] muove l’ombra che fugge
- Fugaces labuntur anni
- Fugaces umbra mutuatur horas
- Fugax est ætas
La vita dura un istante
- Fugge con l’ombra il dì, fugge la vita, ma ciascun’ora a bene oprar t’invita
- Fugge il tempo come l’ombra ma perenne luce dona
- Fugge l’ombra con il Sol, con il Sol ritorna, ma l’uomo quale ombra fugge e più non torna
- Fugge la lepre al cacciatore, la vita fugge in giorni et ore
- Fuggi ombra fugace dalla luce uscita che alla terra misuri i passi e all’uom la vita
- Fuggono come l’ombra i dì dell’anno, questo lo dice Giobbe e non t’inganna, se non pensi al morir sarà tuo danno
- Fuggono i giorni tuoi qual ombra o vento e viver puoi un’ora sol contento?
- Fugio, fuge
Fuggo, fuggi
- Fugit dum aspicis
Mentre guardi fugge
- Fugit et non recedit tempus
Il tempo fugge e non ritorna
- Fugit hora ora labora
L’ora fugge: prega, lavora
- Fugit hora sic est vita
L’ora fugge, così è la vita
- Fugit hora sicut umbra
L’ora fugge come un’ombra
- Fugit hora sine mora
Il tempo fugge senza sosta
- Fugit hora, ora, labora
L’ora fugge, prega, lavora
- Fugit hora, ora
L’ora fugge, prega
- Fugit hora, venit hora
[Questa] ora fugge [e la tua] ora si avvicina
- Fugit hora
Fugge l’ora
- Fugit interea, fugit irreparabile tempus
Fugge intanto, fugge irreparabilmente il tempo
- Fugit interea
Intanto [il tempo] fugge
- Fugit irrevocabile tempus
Il tempo scorre e non torna indietro
- Fugit tempus et venit æternitas
Il tempo fugge e si avvicina l’eternità
- Fugit tempus, venitque æternitas
- Fugit umbra
L’ombra fugge
- Fumus et umbra sumus
Siamo fumo e ombra
- Gaudium et luctum fero
Porto gioia e lutti
- Grata brevissima
[L’ora] piacevole [è sempre] troppo breve
- Grata superveniet quæ non sperabitur hora
[Sempre] grata sopraggiunge l’ora che non aspetti
- Gratia Dei mecum
La grazia di Dio [è] con me
- Guarda l’ombra del sol come cammina, a noi la morte è già tanto vicina
- Guarda l’ora che va al passato, pensa alla morte, sta’ preparato
- Guarda l’ora E tu, qui, adesso, se stai a perder tempo sei un fesso!
- Guarda me poi fai da te
- Guardami e pensa
- Guardando al mezzodì pensa alla sera
- Guardando l’ora, o passeggero, volgi alla morte il pensiero
- Guardando l’ore pensa che si muore
- Guardate e agite
- Gutta cavat lapidem
La gocciolina scava la pietra
- Hac rite utendo extremam para faustam
Il buon uso di questa rende propizia l’ultima
- Hæc cum Sole fugax Themidis Martisque labores et venale forum dirigit umbra simul
- Hæc fortasse tua
Questa [che segno] forse [è] la tua [ultima ora]
- Hæc mea forte tua
Questa mia forse [è] la tua [ultima ora]
- Hæc mea fortuna tua
Questa mia fortuna [è] tua
- Hæc monet ut celeri fugit impetu tempus
Questa [immagine ti] ricorda quanto velocemente fugga il tempo
- HÆC QUÆ VITA PLACET TRANSIT UT AURA LEVIS
Come brezza leggera passa quest’amabile vita
- Hæc ultima forsan
Forse questa [è] l’ultima [ora]
- Hæc ultima multis, forsitan tibi
Questa [è] l’ultima [ora] per molti e forse [anche] per te
- Hæc ultima multis
Questa [è] l’ultima [ora] per molti
- Hæret non quiescet
- Harum dum spectas cursum, respice ad novissimam horam
Mentre osservi lo scorrere di queste, pensa alla [tua] ultima ora
- Heu fugit interea, fugit irreparabile tempus
- Heu fugiunt velociores cursore
- Heu heu præteritum non est revocabile tempus. Heu propius tacito mors venit ipsa pede
Ahimè, ahimè, il tempo passato non ritorna. Ahimè, la morte stessa si avvicina con passo silenzioso
- HEU MISER MORTALIS ULTIMA LATET HORA
Ahi, misero mortale, l’ultima ora [ti] è nascosta
- Heu, quærimus umbram
Ah, cerchiamo l’ombra
- Heu, quam præcipite labuntur tempora cursu
Ahimè, con che passo veloce passano gli anni
- Hi qui hoc tempore bene utentur gaudiis cœli perenne fruentur
Coloro che avranno bene impiegato il proprio tempo godranno in eterno delle gioie del paradiso
- Hic index olim denotat hora sic veteres horastu babilonis habes
- Hic labor hic requies musarum pendit ab umbra
- Hic mea non fulgit virtus sine lumine Phœbi
Qui non rifulge il mio valore senza il raggio di Febo
- Hic sol et umbra prosunt
Qui ci servono il Sole e l’ombra
- Hic sol solitum renovo fulgente laborem nam mihi, ni lumen subvenit, hora latet
Quando splende il Sole rinnovo la mia fatica, infatti senza la luce l’ora resta nascosta
- Hic umbra docet
- Hinc disce
Da questo momento impara
- Hinc unda hinc labitur ætas
Come l’acqua così scorre il tempo
- Hinc vivere discas
Da ora in avanti impara a vivere
- Hoc age dum lumen adest
Affrettati finché c’è luce
- Hodie mihi cras tibi
Oggi a me, domani a te
- Homini hora æternitas Deo
Dell’uomo [è] il momento, di Dio l’eternità
- Hominum tota vita nihil aliud quam ad mortem iter est
Tutta la vita degli uomini altro non è che un cammino verso la morte
- Homo fugit velut umbra
[La vita del]l’uomo fugge come un’ombra
- Homo proponit Deus disponit
L’uomo propone, Dio dispone
- Homo quasi flos conteritur et fugit velut umbra
L’uomo si consuma come un fiore e [la sua vita] fugge come un’ombra
- Homo quidem cogitat sed Deus disponit
L’uomo sì propone ma Dio dispone
- Homo vanitati similis factus est, dies eius sicut umbra præteriens
L’uomo è come un soffio, i suoi giorni come ombra che passa
- Honeste vivere, neminem lædere, unicuique suum tribuere
Vivere onestamente, non far male a nessuno, e dare a ognuno la giusta paga
- Honor soli Deo
L’onore [è dovuto] solo a Dio
- Hora a meridie numquam in eodem statu permanet
- Hora agendi
[È] ora di operare
- Hora bene faciendi
[È] ora di fare del bene
- Hora bibendi
[È] ora di bere
- Hora brevis amici lenta onerosi
L’ora [passa] in fretta tra amici ma [è] lenta tra persone noiose
- Hora est iam nos de somno surgere
È già l’ora che ci destiamo dal sonno
- Hora est in qua veri adoratores adorabunt Patrem
È l’ora in cui i veri adoratori adoreranno il Padre
- Hora est orandi
È ora di pregare
- Hora est ultima multis; advigila tua te inopina manet
[Questa] è l’ultima ora per molti; vigila perché la tua ti rimane sconosciuta
- Hora fluit, culpæ crescunt, mors limina pulsans imminet; heu vitæ corrige facta tuæ
L’ora scorre, le colpe aumentano, la morte bussando ci incalza; ah, correggi i tuoi comportamenti in vita
- Hora fugit ne tardes
Il tempo fugge, non indugiare
- Hora fugit stat ius
- Hora fugit, celeri properat mors improba passu
L’ora fugge, la morte malvagia avanza con passo veloce
- Hora fugit, memento mori
L’ora fugge, ricordati che [devi] morire
- Hora fugit, mors venit
L’ora fugge, viene la morte
- Hora fugit
L’ora fugge
- Hora horis cedit, pereunt sic tempora nobis: ut tibi finalis sit bona vive bene
Le ore si susseguono veloci e così passano i nostri giorni: vivi con accortezza perché l’ultimo ti sia favorevole
- Hora pars vitæ, hora pars umbræ
L’ora [è] una parte di vita, l’ora [è] una parte dell’ombra
- Hora pars vitæ
L’ora [è] una parte della vita
- Hora pro nubis
- Hora ruit
L’ora corre
- Hora sit optima cunctis
Sia per tutti un’ora ottima
- Hora stat ad imperium solis
Il tempo ubbidisce al comando del Sole
- Hora traditur hora
Ad un’ora segue l’altra
- Hora tua semper incerta
La tua ora [sarà] sempre incerta
- Hora, dies et vita fugiunt; manet unica virtus
L’ora, i giorni e la vita svaniscono; solo il coraggio resta
- Hora, ne te rapiat hora
- Horæ A Media Nocte
- Horæ labuntur
Le ore passano
- Horæ mensura multum est prætiosior hora
- Horæ quidem cedunt et dies et menses et anni, nec præteritum tempus unquam revertitur nec quid sequatur sciri potest. Quod cuique temporis ad vivundum datur, eo debet esse contentus
Se ne vanno le ore, i giorni, i mesi, gli anni: non torna più indietro il tempo passato ed è impossibile conoscere il futuro. Ciascuno deve accontentarsi del tempo che gli è concesso di vivere
- Horæ volant
Il tempo vola
- Horam dum petis sensim tua fata propinquant
- Horam dum petis ultimam para
Mentre chiedi l’ora preparati per l’ultima
- Horam non numero nisi serenam
Non segno l’ora se non [è] serena
- Horam petis, dum petis ipsa fugit
Tu chiedi l’ora e mentre la chiedi la stessa fugge
- Horam quam quæris nescis an hora necis
Chiedi l’ora ma non sai se sarà quella fatale
- Horam si quæris, hora laboris adest
Se chiedi l’ora è ora che inizi il lavoro
- Horam Sole nolente nego
Non [ti] mostro l’ora se il Sole non [me lo] permette
- Horas doceo
Indico le ore
- Horas Dum Numeras Horam Memorare Supremam
- Horas hora dies menses detrudit eundo
L’ora scorrendo scaccia le ore, i giorni, i mesi
- Horas imple, umbram respice, occasum time
Non sprecare il tempo [presente], non perdere di vista l’ombra [che segno], temi il tramonto
- Horas non numero nisi serenas
Non conto le ore se non quelle serene
- Horas nullas nisi aureas
Nessuna ora se non [ore] d’oro
- Horas numero sed non iam numquam illas
- Horas omnes complector
Raccolgo tutte le ore
- Horas serenas tantum numero
- Horas tibi serenas
Ti [auguro solo] ore serene
- Horula dum quota sit quæritur, hota fugit
- Horum dum spectas cursum, respice ad novissam horam
- Huc divertere et scies quota
Ad andartene da qui saprai che ora [è]
- Huc qui suas nescit horas
- I cieli proclamano la gloria di Dio
- I giorni dell’uomo sono di breve durata
- I giorni passano come pellegrini
- I giorni, gli anni ed ogni tempo è breve
- I tempi son contati
- I veri predicatori danno frutti e non fiori
- Iam inclinata est hora
L’ora già indica il tramonto
- Iam propera, nec te venturas differ in horas; qui non est hodie, cras minus aptus erit
Affrettati e non rimandare alle ore a venire; chi non è pronto oggi ancor meno lo sarà domani
- Ignotum time
Abbi paura dell’ignoto
- Il cielo è la mia patria
- Il cielo è la mia regola
- Il giorno scaccia il giorno
- Il mattino ha l’ora in fronte
- Il passar dell’ore non sia rimpianto
- Il passato fuggì, fugge il presente, verrà fuggendo l’avvenir repente
- Il perder tempo a chi più sa più spiace
- Il piacere le abbrevia
- Il sol pur sempre volta, ma il tempo che se aspecta mai non viene
- Il Sole conduce il giorno
- Il Sole del mattino ha l’oro in bocca
- Il Sole di giustizia trasfigura ed accende l’universo in attesa
- Il Sole è il grande orologio del mondo
- Il Sole immobile gira con il movimento della Terra
- Il Sole ogni dì volta e il tempo che si aspetta mai non viene
- Il Sole pur sempre volta e il tempo che si aspetta mai non viene
- Il Sole segna il ritmo della tua vita
- Il Sole si alza per tutti
- Il Sole sorge per tutti
- Il Sole splende per tutti
- Il tempo accorderà tutto
- Il tempo avaro ogni cosa fracassa, il tempo annulla ogni gran fama in terra, ogni cosa mortal col tempo passa
- Il tempo che ti fugge, un’eternità che t’attende
- Il tempo che tutto divora divorerà il tempo
- Il tempo corre senza mai fermarsi
- Il tempo è come il denaro: non perderne e ne avrai abbastanza
- Il tempo è come l’acqua dei torrenti: non ritorna mai
- Il tempo è come l’uso che ne fai: fabbricator di gioie oppur di guai
- Il Tempo è denaro
- Il tempo è galantuomo
- Il tempo è infedele a chi ne abusa
- Il tempo è l’essenza della vita: fa’ tesoro di ogni istante
- Il tempo è moneta: si spende una volta sola
- Il tempo è rapido
- Il tempo è ricordo del passato e speranza per l’avvenire
- Il tempo è un gran maestro, ma uccide i suoi scolari
- Il tempo è un inganno
- Il tempo fa giustizia
- Il tempo fugge come l’ombra
- Il tempo fugge dalle mie mani come sabbia al vento
- Il tempo fugge e non s’arresta un’ora
- Il tempo fugge irreparabilmente
- Il tempo fugge, il merito rimane
- Il tempo fugge, non s’arresta un’ora e tu scherzi e ridi e pecchi ancora
- Il tempo guarisce quello che la ragione non può guarire
- Il tempo lo do io, il bene lo dà Iddio
- Il tempo male impiegato non ritorna più
- Il tempo matura il grano, ma non ara il campo
- Il tempo mio appartiene a Dio
- Il tempo nasce e si spegne
- Il Tempo non aspetta nessuno
- Il tempo non è un rifugio: chi ne ha lo consumi senza indugio
- Il tempo non ha soste
- Il tempo non perdona nessuno e ogni ora può esser la tua
- Il Tempo non s’imbriglia
- Il tempo passa e tu anche
- Il tempo passa ma l’eternità rimane
- Il tempo passa, ben si spendon l’ore, chi mal le spende a Dio va debitore
- Il tempo passa, l’eternità resta
- Il tempo passa, la morte viene, fortunato chi avrà fatto bene
- Il tempo passato non è più, l’eternità comincia
- Il tempo scorre rapidamente per chi è nella gioia
- Il tempo si misura dall’opre e non dai giorni
- Il tempo viene per chi lo sa aspettare
- il viver si misura dall’opre e non dai giorni
- Ille ego sum longum qui metior annum
Io sono chi governa quant’è lungo il ciclo dell’anno
- Ille lucifer qui nescit occasum: Christus, regressus ab inferis, humano generi serenus illuxit
Questa stella che non conosce tramonto: Cristo, che risuscitato dai morti fa risplendere sugli uomini la [sua] luce serena
- Ille Sole clarior qui nescit occasum
- Illuminat umbra
L’ombra illumina
- Illustrat et urit
[Il Sole] dà la luce e brucia
- Imago mobilis immobilis æternitatis
Immagine mobile dell’eternità immobile
- Immensum metior
Misuro l’infinito
- Imminet mors
La morte si avvicina
- Immortalia ne speres monet annus et almum quæ rapit hora diem
A non sperare cose immortali ammoniscono la stagione e l’ora che trascina via il giorno datore di vita
- Immotus motum solis adæquo
[Pur] immobile, uguaglio il moto del Sole
- Immotus verto
Senza muovermi giro
- Impari l’uom al numerar de l’ore che quanto vive quanto più muore
- Imple horas quas doceo amore
Colma di amore le ore che segno
- In breve a Dio ragion render dovrai di tutte l’ore che perdute avrai
- In cœlo quies
In cielo [c’è] quiete
- In colore lucis pulchritudo diei
- In diem vivere
- In hora nulla mora
Non [c’è] sosta nel tempo
- In hora spes
- IN HORAS
D’ora in ora
- In labore requies
Nel lavoro [sta] la pace
- In lucem omnia vana
In piena luce, tutte le cose [sono] inutili
- In lucem omnia
- In lumine umbra signat, in umbra lumen signat
Con la luce l’ombra indica [il tempo], con il buio la luce indica [il cammino all’uomo]
- In medio vero omnium residet sol
Il Sole è veramente il centro di tutto
- In omnibus rebus respice finem
In tutte le cose [che fai] ricordati [qual è] lo scopo [della tua vita]
- In questa vita tutto è verità e menzogna
- IN SE PINGIT OLYMPUM
Rappresenta il Cielo
- In simplicitate magnitudo
- In Sole posuit tabernaculum suum
Nel Sole collocò la sua tenda
- In umbra desino
Con l’ombra smetto di vivere
- In umbra lumina signant
- INÆQUALIA ÆQUAT
Uguaglia le disparità
- Index ut umbras, sic tuos, iesu, regis
Nello stesso modo in cui lo gnomone [segna] le ombre, così Gesù guida i tuoi [passi]
- Indica mihi ubi pascas, ubi cubes in meridie
Dimmi quando si pascola e quando si dorme nel meriggio
- Induce animum sapientem
Creati una mente saggia
- Insequor et doceo fugientes temporis horas
Inseguo e indico le fuggevoli ore del tempo
- Instat forte suprema
Forse la [tua] ultima ora si avvicina
- INTER SIDERA VERSOR
Mi muovo tra gli astri
- Intra et adora solem qui non facit occasum
Entra e adora [l’unico] Sole che mai tramonta
- Intus est qui me regit
- Io cammino senza piedi e parlo senza lingua
- Io canto le ore luminose, io taccio le ore oscure
- Io con l’ombra l’ore fugaci segno
- Io giro sebbene immobile
- Io misuro il tempo, immagine mobile dell’eternità immobile
- Io non avverto
- Io non segno le ore se esse non sono serene
- Io passo le mie ore a dire l’ora
- Io servo il Sole, uomini servite Dio
- Io son giusto, siatelo anche voi
- Io sono il tempo che passa, la storia che cambia, l’amore che resta
- Io sono la figlia del Sole, mia madre è in ferro, nell’aspetto io sembro mia madre, a mio padre per il movimento
- Io sono nulla senza il Sole, tu sei nulla senza Dio
- Io sono un’ombra e un’ombra sei anche tu Ma io segno il tempo e tu?
- Io sono un’ombra, ombra tu sei ancora, conti tu forse com’io conto l’ora?
- Io taccio le ore scure
- Io vado e vengo ogni giorno ma tu te ne vai senza ritorno
- Io veggio andar anzi volare il tempo
- Io vengo ad ogni ora
- Ipse suo cursu virtutem monstrat et horas
[Il Sole] nel suo cammino mostra sia il [suo] valore sia l’ora
- Irreparabilis tempus
Il tempo [passato] non può tornare
- Irrevocabile
Non può tornare
- Irrevocabilis hora
L’ora [trascorsa] non tornerà
- Irrevocabilis labitur hora
- Ita notat sicut quotat
- Italicas solas in hoc tu perspicis horas ut nota sic maneat promptius hora tibi
- Itque reditque viam constans quam suspicis umbra. umbra fugax homines non reditura sumus
- Iustus homo non timet horam quam abscondo
L’uomo giusto non teme l’ora che nascondo
- iustus sum sic vos
- Iuvat ire per alta astra, iuvat terris et inerti sede relicta nube vehi validique umeris insistere Atlantis
Giova tentar la via per l’alte stelle e abbandonando la terra, ignava stanza, per le nubi ire a traverso e del gagliardo Atlante calcar le spalle
- L’acqua ripassa, il tempo no
- L’amore fa passare il tempo e il tempo fa passar l’amore
- L’arte è difficile e la critica è semplice e facile
- L’avvenire di una persona è nel suo passato
- L’età è nulla, conta l’uso
- L’eternità comincia
- L’immenso ciel di tanti cerchi onusto vuol misurar con oricalco angusto
- L’instabil tempo passa occulto e inganna
- L’ombra con la luce, con l’ombra la luce
- L’ombra di ferreo stil ti dice ancor: abbi del tempo cura ché solo l’ombra fugace è la tua vita
- L’ombra è figura di tua labil vita, segnando l’ore a meditar t’invita
- L’ombra fugace di fronte all’immobile Sole ne ridice ognor: eppur si muove
- L’ombra mia si parte e poi vi fa ritorno: tu anco partirai ma per sempre un giorno
- L’ombra segna in silenzio il lento passare del tempo
- L’ombra segna silenziosa su questo quadrante il lento trascorrere del tempo
- L’ombra sol sul quadro, mai nella tua vita
- L’ombra ubbidisce al Sole
- L’ora certa del dì saper chi vuole venga da me quando risplende il Sole
- L’ora che passò, più ritornar non può
- L’ora come l’ala fermarsi non può
- L’ora del Sole te la do io, l’ora della vita te la dà Iddio
- L’ora è trascorsa realmente
- L’ora fugge, l’eternità si avvicina
- L’ora fuggita più richiamar non vale
- L’ora mattutina d’oro t’infarina
- L’ora passata non può ritornare
- L’ore del dì son sei volte quattro ma un dì non contarai le ventiquattro
- L’ore del viver tuo incerte e corte ti fanno in un pensier temer la morte
- L’ore mie veder potete, l’ore vostre non sapete
- L’ore non segno se mi manca l’ombra e allora ’l muro invan di me s’ingombra
- L’ore qui mostra il Sol che non s’arresta
- L’orologio mostra l’ore e avvisati ognun ci rende che di quelle che mal spende l’uomo a Dio va debitore
- L’ozio rende lente le ore e veloci gli anni. L’operosità rapide le ore e lenti gli anni
- L’ultima decide tutto
- L’uomo che non mantien le sue parole assomiglia a me quando mi manca il Sole
- L’uomo è nulla senza Dio, senza Sol son nulla anch’io
- L’uomo misura il tempo e il tempo misura l’uomo
- La luce e ancor la vita vengon quaggiù dal cielo ed al mortal col ferro ogni lor passo io svelo
- La luce è la mia regola, l’ombra la vostra
- La meridiana è lo spartito intorno al quale la Terra muove la sua danza intorno al Sole
- La mia anima è il Sole
- La morte annunzio, indistinguendo il giorno
- La morte è certa, soltanto l’ora è incerta
- La morte non ha un’ora fissa
- La notte e le nuvole sono i miei nemici
- La notte m’è nemica e ancor le nubi
- La primavera non dura sempre
- La tua è qui
- La tua luce risplenda nell’intimo dei cuori e sia pegno e primizia della gloria dei cieli
- La vita è come l’ombra, insensibile al suo corso: la credi ferma ma lei avanza sempre
- La vita fugge e non s’arresta un’ora
- Labente tempore futurum cogita
Mentre il tempo scorre pensa al futuro
- Labitur occulte fallitque volatilis ætas, et nihil est annis velocius
Invisibile scorre e col [suo] volo t’inganna il tempo e più che gli anni rapida cosa non v’ha
- Labitur occulte fallitque volubile tempus
- Labor et gloria vita fuit, mors requies
La [sua] vita fu lavoro e gloria, la morte riposo
- Labor ipse voluptas
Il lavoro stesso [è] piacere
- Labora dum lucet
Lavora mentre [ancora] è giorno
- Laborare est orare
Lavorare è pregare
- LABORE AD SALUTEM
Con fatica verso la salvezza
- Labuntur anni
Gli anni fuggono
- Lædunt omnes, ultima necat
Tutte feriscono, l’ultima uccide
- Lasciate, o nubi, aperto il varco al Sole, segnar ne bramo i giusti passi al giorno
- Latet ultima
L’ultima [nostra ora ci] rimane nascosta
- Lavorate perché il tempo fugge
- Le carriere del Sol distinguo e segno
- Le ore del mattino hanno l’oro in bocca
- Le ore mie tu conti ed io le tue
- Le ore mie veder potete, l’ore vostre non sapete
- LEGES FACIT ET SERVAT
Crea le regole e le rispetta
- Lentamente il giorno trascorre e il tempo invecchia
- Lente hora, celeriter anni
Un’ora [passa] lentamente [mentre] gli anni [scorrono] velocemente
- Lente per gli afflitti, le ore sono rapide per gli uomini felici
- Lethi vive memor, fugit hora
Vivi conscio della morte, il tempo fugge
- Leves mecum evolant horæ
- Lex anchora regni
La legge [è] l’ancora di una nazione
- Lex Dei lux diei
La legge di Dio [è] la luce del giorno
- Lex mea lux
La legge m’illumina [il cammino]
- Lex mea sol
[È] il Sole che mi comanda
- Lieto trascorra il giorno in umiltà e fervore: La luce della fede non conosce tramonto
- Lo ministro maggior della natura col suo lume il tempo ne misura
- Longa lingua at brevis hora
- Loquor sed non cæcis
Parlo ma non ai ciechi
- Luce lucente renascor
Rinasco col sorgere della luce
- Luce umbra, umbra lux
- Lucem demonstrat umbra
L’ombra fa risaltare la luce
- LUCEM SI TOLLAS, NON TIBI SIGNA DABO
Se [mi] togli la luce, non ti darò più indicazioni
- Lucet omnibus
[Il Sole] risplende per tutti
- Lucidas dico taceo nubilas
Annuncio [le ore] di Sole [e] ignoro [quelle] nuvolose
- Ludimus, interea celeri nos ludimur hora
- Ludit in humanis divina potentia rebus
- Ludus laborque composita repetantur hora
Il divertimento e il lavoro si alternano in funzione delle ore
- Lumen Dei, lex diei
[Sono] la luce di Dio e comando il tempo
- Lumen ducit oves
La luce guida le pecore
- Lumen et tenebræ sumus
- Lumen et umbra Dei
Luce ed ombra di Dio
- Lumen et umbra sumus
Siamo luce ed ombra
- Lumen in umbra: lumen ab intus
Luce nell’ombra: luce da dentro
- Lumen me regit, vos umbra
Io sono guidata al Sole, voi dall’ombra
- Lumen non flamma
Luce, non fiamma
- Lumen umbra Dei
La mia luce [è] l’ombra di Dio
- Lumen, numen
- Lumine loquor
Parlo con la luce
- Lumine signat
Indica [le ore] con la luce
- Luminis aspectu redametur luminis auctor
Guardando la luce sia amato l’autore della stessa
- Luminis umbra comes
La [mia] ombra [è] compagna della luce
- Lux Dei vitæ viam monstrat, sed umbra horam atque fidem docet
La luce di Dio mostra la strada della vita, ma l’ombra insegna l’ora e la fede
- Lux diei, lex Dei
La luce del giorno e legge di Dio
- Lux et umbra vicissim sed semper amor
La luce e l’ombra si alternano ma sempre si amano
- Lux in tenebris lucet metiturque dies
La luce riluce nelle tenebre e misura i giorni
- Lux lætitia est
La luce è gioia
- Lux me regit
La luce mi guida
- Lux mea lex
La luce [è] la mia regola
- Lux mihi lex
- Lux post umbram
Dopo l’ombra [viene] la luce
- Lux regit me, te umbra
- Lux tua vita mea
La tua luce [è] la mia vita
- Lux umbra Dei, aqua osculum eius
- Lux umbra Dei
La luce [è] l’ombra di Dio
- Lux umbram præbet, mysteria autem veritas
La luce è causa dell’ombra, la verità invece [crea] altri misteri
- Lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem
- M’illumino d’immenso
- Machina, bis sextas quæ iuste dividit horas iustitiam servare monet legesque tueri
[Questa] macchina che divide correttamente le dodici ore insegna ad osservare la giustizia e a vigilare sulle leggi
- Mæstis lentæ, celeres gaudentibus horæ
Le ore [passano] lente per chi soffre e veloci per chi è felice
- Magister est prioris posterior dies
Ogni giorno insegna all’indomani
- Magna pars vitæ elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliud agentibus
Buona parte della [nostra] esistenza passa nel fare il male, la maggior parte nel non far niente e tutta quanta nel fare tutt’altro del dovuto
- Magni momenti minutiæ
Anche le cose piccole hanno grande importanza
- Mane nobiscum Domine quoniam advesperascit
Resta con noi, o Signore, ché si fa sera
- Mane quæris horam, sero forte tua
Al mattino chiedi l’ora, in serata può [arrivare l’ultima] per te
- Maneo nemini
Non mi fermo per nessuno
- Manet ultima cœlo
L’ultima ora [è] in cielo
- MATURE FIERI SENEM, SI DIU VELIS ESSE SENEX
Diventa vecchio a tempo, se vuoi essere vecchio a lungo
- Matutinæ horæ aurum in ore
- Maxima pars vitæ elabitur male agentibus, magna nihil agentibus, tota vita aliquid agentibus
- Me cœli non homines regunt
- Me lumen vos umbra regit
La luce guida me, l’ombra voi
- Me lumen, vos caritas regat
La luce [del Sole] guidi me e la carità [verso il prossimo] guidi voi
- Me lumen, vos umbra regit
Il Sole traccia i confini della mia [vita], l’ombra della vostra
- Me ortum vides forsan non occasum
Mi hai visto sorgere ma non è detto che mi vedrai tramontare
- Me ortum, forsan non occasum
- Me primum motat cœlum, mea regula cœlum est, si tua erit cœlum regula tutus abis
- Me sol vos umbra regit
Io sono regolata dal Sole, voi dall’ombra
- Me solis rota movet
Sono mossa dal disco del Sole
- Mea vobis umbra lux
- Meam horam noscis, tuam nescis
Conosci la mia ora, non conosci la tua
- Meam non tuam noscis
Conosci la mia ora, non la tua
- Meam noscis, tuam nescis
Conosci la mia [ora], non conosci la tua
- Meam vide umbram tuam videbis umbram
- Meam vide umbram, tuam videbis vitam
Guarda la mia ombra, vedrai la tua vita
- Medium non deserit unquam
[Il Sole] non abbandona mai il centro del suo corso
- memento audere semper
- Memento finis
Ricordati della [tua] fine
- Memento homo quam tempus est aurum
Ricordati, uomo, che il tempo è oro
- Memento horæ novissimæ
Non dimenticare la [tua] ultima ora
- Memento horæ orationis ad templum domini
Ricorda [di venire] al tempio del Signore per l’ora della preghiera
- Memento mori, una hora venit iudicium tuum
- Memento mori
Ricordati che [devi] morire
- Memor esto brevis ævi
Rifletti su [quanto è] breve la vita
- Memor esto, quoniam mors non tardat
- Memor ultimæ utere præsenti
Pensando all’ultima [ora] utilizza con accortezza questa che stai vivendo
- Memora son del Sole figlia
- Memorare novissima tua
Ricordati della tua fine
- Mentiri non est meum
Dire il falso non è da me
- Mentre io parlo il tempo fugge
- Mentre l’hore del sol quest’ombra addita, mancando se ne va la nostra vita
- Mentre si guarda l’ora presente, la morte inesorabile sta arrivando silente
- Meridianum loci horæque fons
[Segno] il mezzogiorno del luogo e [sono] la fonte dell’ora
- Metior et quid metiar nescio
Io misuro [il tempo] eppure non so cosa stia misurando
- Metior non mentior
- Metti a profitto il giorno presente
- Mi fece d’Archimede l’alta scuola, il sol mi dà la vita e la parola
- Mia vita è il sol, dell’uom la vita è Dio, senz’esso è l’uom qual senza sol son io
- Mihi forsan, tibi quod negarit, porriget hora
Il tempo forse concederà a me ciò che ha negato a te
- Mihi iam longæ maneat pars ultima vitæ
A me ancora rimanga l’ultima parte di una lunga vita
- Mihi tollunt nubila solem
- Minutæ sunt quæ spectas non quæ perdis
Quello che guardi sono inezie, non quello che perdi
- Mira o mortal ché l’ora tua misuro
- Mira o mortal quest’ombra e pensa poi che il tempo va rodendo i giorni tuoi
- Momentaneum quod delectat, æternum quod cruciat
- Moneo dum moveo
Mentre mi muovo do le indicazioni
- Moneo non maneo
Do le indicazioni ma non resto
- Moneo, dunc moveo
- Monstrat in silentio
[La mia ombra] mostra [l’ora] in silenzio
- Monstro viam, perge securus
[Ti] mostro il cammino, prosegui sicuro
- Morior cum sol moritur
- Mors certa, hora incerta
- Mors de die accelerat
La morte accelera di giorno in giorno
- Mors ultima linea rerum est
La morte è il traguardo di [tutte] le cose
- Mors ultima ratio
La morte [è] la ragione finale [di ogni cosa]
- Mors venit, hora fugit, metuas mortem venientem
La morte si avvicina, il tempo fugge, temi la morte che sta per arrivare
- Mors venit, hora fugit
- Mortales hæc umbra docet nos esse fugaces et nostri fugiunt ut fugit umbra dies
- Mortales vos esse docet quæ labitur hora
- MOTU SEMPER ÆQUALI
[La mia ombra si muove] con moto costante
- MOTUM SOLIS ADÆQUAT
[La mia ombra] segue il moto del Sole
- Mox nox
[Ed è] subito sera
- Mulier, amicta Sole, ora pro nobis sancta Dei genitrix
Donna vestita di Sole, prega per noi, santa madre di Dio
- Multa ferunt commoda secum multa recedentes adimunt
[Gli anni] che stanno per arrivare portano molti vantaggi e molti ne sottraggono quando se ne vanno
- Muto io son pur dico in mia favella che l’ora di polenta è la più bella
- Mutus loquor
- Nasce, muore
- Nasci, laborare, mori
- Nascimur ad mortem
Siamo nati per morire
- Nascor cum sol oritur
- Natus homo ex utero, breviori tempore vivens, ut flos egreditur, sed velut umbra fugit
L’uomo nato dalla donna nella [sua] brevissima vita spunta come il fiore ma fugge come l’ombra
- Natus moriere fac bene vivas
Nato per morire cerca di vivere bene
- Natus mortuus
Come nasci muori
- Ne abutere
Non abusare [del tempo a tua disposizione]
- Ne credas tempori
- Ne differas de die in diem
Non differire [le cose] da un giorno all’altro
- Ne sistas te lux altius ire monet
Non ti adagiare, la luce ti ricorda di spingerti più in alto
- Ne viator aberret
[Indico le ore] affinché il viandante non si perda
- NEC FALSUS, NEC FALLENS
Né errato, né ingannevole
- Nec momentum sine linea
Nemmeno un attimo senza [tracciare] un segno
- Nec noctem nec nubila nec vesperum numero
- Nec pluribus impar
Non inferiore ai più
- Nec plus ultra
Non più avanti
- Nec quæ præteriit hora redire potest
L’ora passata non può più tornare
- Nec quæ præteriit iterum revocabitur unda
Non tornerà sul suo percorso l’acqua ch’è passata
- Nec sol nec umbra
[Se] non [c’è] Sole non [c’è] ombra
- Nec spe nec metu
- Nel segnar l’ore credimi perfetto, se manca il sol caso è ma non difetto
- Nel susseguirsi delle ore, regola e proteggi i tuoi beni
- Nell’ombre mie sempre fedele
- Nella gran pace arcana, silente la meridiana, osserva cogitabonda l’onda che insegue l’onda del tempo che passa e va, né mai, mai più ritornerà
- Nemini indulget tempus
- Nemo mortalium omnibus horis sapit
Nessun uomo è saggio a tutte le ore
- Nemo sine crimine vivit
Nessuno vive senza [commettere] crimini
- Nescia mens fati est horæ sortisque futuræ
La mente non conosce l’ora del destino e della futura sorte
- Nescies qua hora veniam
Non conosci quando la [tua] ora verrà
- Nescies qua hora: vigila
Non conosci l’ora [della tua morte]: stai all’erta
- Nescimus diem neque horam
Non conosciamo nè il giorno nè l’ora
- Nescis quid vesper serus vehat
Non sai che cosa [ti] può riservare la sera
- Nescit occasum lumen Ecclesiæ
La luce della Chiesa non conosce tramonto
- Nescitis diem neque horam
Non conoscete nè il giorno nè l’ora
- Nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Non conoscete quando il vostro Signore verrà
- Nessun frutto matura in un’ora
- Nessun parlar val quanto il mio tacer
- Neve al Sol, lampo al ciel, lume al vento, così l’uom fugge qual ombra in un momento
- Niente sei tu senza Dio. Senza Sol, niente son io
- Niente Sole, niente ombra, niente ora
- Niente Sole, niente ombra
- Nihil cum umbra, sine umbra nihil
Nulla con l’ombra e nulla senza
- Nihil difficile volenti
Nulla [è] impossibile per chi vuole [veramente una cosa]
- Nihil docet umbra latens
Senza ombra non insegna nulla
- Nihil fluxius tempore est nec fluxius est id metiri
- Nihil nisi divinum stabile est, cœtera fumus
Niente all’infuori del divino è stabile, fumo tutto il resto
- Nihil pretiosius nec velocius
Nulla [è] più prezioso [del tempo] né [è] più veloce
- Nihil pretiosius tempore
- Nihil sine magno vita labore dedit mortalibus
- Nihil sine me
[Tutto è] nulla senza di me
- Nihil sine Sole queo tu nihil absque Deo
Senza il Sole nulla posso io, tu nulla senza Dio
- Nihil sine Sole
[Tutto è] nulla senza il Sole
- Nihil sine te
[Tutto è] nulla senza di te
- Nihil sub Sole novi
Nulla di nuovo sotto il Sole
- Nihil sum sine Sole
Non son nulla senza Sole
- Nihil supra
Nulla [è] oltre [il Sole]
- Nihil volentibus arduum
Nulla [è] impossibile a chi vuole [veramente]
- Nil aliud est vivere quam mori
La vita altro non è che la morte
- Nil difficile volenti
Nulla [risulta] difficile a chi lo vuole
- Nil nomen nil fama iuvat nil candida virtus: tempus enim rapido singula dente vorat
A nulla serve il nome, la fama o il valore: il tempo infatti con dente veloce divora ogni cosa
- Nil Pretiosius Nec Velocius
- Nil sine nobis
[Non esiste] nulla se manchiamo noi
- Nisi Dominum ædificaverit domum in vanum laboraverunt qui ædificant eam
Se il Signore non edificherà la casa, invano avranno lavorato quanti la costruiscono
- Nobilis imago æternitatis
- Nobis pereunt et imputantur horæ
Lo ore si perdono e ci verranno imputate
- Nobiscum hora Dei
L’ora del Signore [è] con noi
- Noctes et nubes mei hostes sunt
- Noi la preferiamo senza nuvole
- Noli confidere nocti
Non dar fiducia alla notte
- Non ad opus sed ad otium
- Non c’è luce senza ombra, non c’è ombra senza luce
- Non cæcis oculis sed sanis cernitur hora
- Non cedit umbra soli
Al Sole non viene meno l’ombra
- Non ci sarà più tempo
- Non contarle, mettile a profitto
- Non corpus umbræ
- Non curiamo l’incerto domani se quest’oggi n’è dato goder
- Non dederunt tibi Di quam præsentem superi horam: ad finem aspicias, hora futura latet
Gli dei non ti diedero che l’ora presente: guarda alla [tua] fine, l’ora futura [ti] rimane nascosta
- Non duce tempus eget
Al tempo non serve una guida
- Non errat supremo lumine ductus
Non sbaglia guidato dalla luce [dell’astro] supremo
- Non fulget virtus sine lumine
- Non horas numero nisi serenas
Conto solamente le ore serene
- Non importa l’ora per gli amici
- Non lumine tantum
Non solo con la luce
- Non nisi cælesti radio
Non [valgo nulla] senza il raggio del Sole
- Non numero horas nisi serenas
Non numero che le ore serene
- Non omnis moriar
Non morirò interamente
- Non perder l’ora
- Non perdere tempo
- Non redibo
Non ritornerò
- Non reditura
Non ritornerà [l’ora trascorsa]
- Non rego nisi regar
Non [posso] guidarti se non sono guidata [dal Sole]
- Non segno un granché, ma se c’è il Sole fidati di me
- NON SINE LUMINE
Non [funziono] senza luce
- Non sine Sole iris
Non [c’è] arcobaleno senza Sole
- Non sine Sole
Non [funziono] senza Sole
- Non sit vobis vanum ante lucem surgere
Che non vi sia vano alzarvi prima dell’alba
- Non tardum opperior
Non aspetto chi è in ritardo
- Non tempus fugit sed nos fugimus
- Non ti fidar di me se il cuor ti manca
- Non umbra sed lumine pari
[Il giorno] nasce con la luce e non con l’ombra
- Non veteres fecere ætas oblita refecit tu tamen ætatis sis memor hora fugit
- Norma a me vien dal Sole a te l’ombra
- Nos exiguus tempus habemus, sed multum perdimus
Abbiamo poco tempo [a disposizione] ma ne sprechiamo la maggior parte
- Nos nostraque debemus morti
Noi e le nostre cose siamo votati alla morte
- Nosce te ipsum, nihil nimis
Conosci te stesso, nulla più
- Nosce tempus
- Noscis meam, tuam nescis
Conosci la mia [ora ma] non conosci la tua
- NOSTRA LABITUR ÆTAS
Passa il nostro tempo
- Nostra latet
La nostra [ora] ci è nascosta
- Nostra salus pendet ab una
La nostra salvezza è legata a un[’ora]
- Nostræ symbolus umbra vitæ
L’ombra [è] la rappresentazione della nostra vita
- Nox venit. Redime. Lux es
La notte viene. Riscattati. Tu sei la luce
- Nulla certa manet
Non resta alcuna certezza
- Nulla dies sine linea
Nessun giorno senza [tracciare almeno] una linea
- Nulla è più prezioso del tempo né più effimero del misurarlo
- Nulla est australis umbra
Non c’è ombra al sud
- Nulla est meta laboris
Non esiste termine al lavoro
- Nulla ex huius vitæ horis fluat felicitatem lædens
Che nessuna delle ore di questa vita scorra danneggiando la felicità
- Nulla fluat cuius non meminisse velis
Che nessuna [ora] scorra che tu non voglia ricordare
- Nulla hora redibit
- Nulla hora sine linea
Nessun’ora senza [aver lasciato] un segno
- Nulla il raggio mi val se manca l’ombra
- Nulla meis sine te quæretur gloria rebus
Non cercherò nessuna gloria senza di te nelle mie imprese
- Nulla senza il Sole
- Nulla sine Sole umbra
Non [c’è] ombra senza Sole
- Nulla vestigia retrorsum
Non [faccio] passi indietro
- Nullam sine Sole demonstro
- NULLAS NUMERO NISI SERENAS
Non ne [conto] alcuna che non sia serena
- Nulli fallax
Non inganno nessuno
- Nullius pœniteat
[Che l’ora che vivi] non si penta di nulla
- Nullum verbum quantum meum silentium valet
- Numera utere propera
Contale, usale, [perché le mie ore vanno] veloci
- Numerare dies nostros sic doce nos, ut inducamus cor ad sapientiam
Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore
- Numeras momenta, dies metiris et annos, nescius extremum quæ ferat hora diem
Conti gli attimi, misuri i giorni e gli anni, ignori quale ora [ti] porterà il [tuo] ultimo giorno
- Numeri l’ore e i passi dalla tomba
- Numquam satis patientia non errat superno lumine ductus
- Numquam te crastina fallet hora
- Nunc cum fervore lavora, sic erit hora brevis
- Nunc est bibendum
È adesso che bisogna bere
- Nunc ex præterito discas
Che tu ora apprenda dagli [errori] passati
- Nunc tunc
Ora [come] allora
- Nunquam male lapsa redebit
[Il tempo] speso male non tornerà
- Nunquam reditura
- Nunquam satis patientia
- Nunquam sine luce
Mai senza la luce
- o leggi o prega o con fervor lavora ti fia lieve il lavoro e breve l’ora
- o mihi iam longæ maneat pars ultima vitæ
- o viator horam bibendi aspice
- Obedit umbra soli
- Obrepit non intellecta senectus
La vecchiaia ci cade addosso senza che la si aspetti
- Obscuratus est sol et tenebræ factæ sunt
Il Sole si oscurò e scesero le tenebre
- Occasio ægre offertur, facile amittitur
Difficilmente si presenta l’occasione, ma facilmente la si perde
- Occasio receptus difficiles habet
Difficilmente l’occasione si ripresenta
- Occhi al cielo e piedi per terra
- Oculis non auribus adsum
Parlo agli occhi non alle orecchie
- Oggi son ombra io, domani tu
- Ogni cosa a suo tempo
- Ogni cosa mortal col tempo passa
- Ogni grandezza il tempo al fin risolve, in pianto, in fumo, in nulla e l’uomo in polve
- Ogni ora vale, ogni ora vola
- Ogni tempo ha il suo ricordo
- Ogni volta che il Sol fa a noi ritorno aggiunge e toglie a nostra vita un giorno
- Ognuno a suo modo
- Oh, Sole, tu appari, tu sorridi, tu consoli la terra
- Ombra fugace dalla luce uscita, misuro i passi al Sol e all’uom la vita
- Ombra sono e tu mi vedi, ombra sarai e tu nol credi
- Omne quod obveniet patienter ferre labora: grata superveniet quæ non sperabitur hora
- Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci
Ha raggiunto il suo obiettivo chi sa mescolare l’utile con il piacere
- Omnem crede diem tibi diluxisse supremum
Comportati come se ogni giorno fosse l’ultimo
- Omnes ad amorem nullæ ad mala
[Dedica] tutte [le ore della tua vita] all’amore e nessuna a [far] del male
- Omnes equales sola virtute discrepantes
- Omnes feriunt ultima necat
Tutte feriscono, l’ultima uccide
- Omnes secant, ultima necat
Tutte [le ore] ci graffiano, l’ultima uccide
- Omnes sint Deo
Che tutte [le ore] siano per Dio
- Omnes time propter unam
A causa di una guardati da tutte
- Omnes una manet nox
Una sola notte attende tutti
- Omnes vulnerant, ultima necat
Tutte feriscono, l’ultima uccide
- Omnia a Deo
Tutto [ci viene] da Dio
- Omnia ad occasum
Ogni cosa [è destinata] a tramontare
- Omnia aliena sunt, tempus tantum nostrum est
Nessuna cosa ci appartiene, soltanto il tempo è nostro
- OMNIA COMPONIT
[Il tempo] sistema tutto
- Omnia cum tempore prætereunt
Tutto passa col tempo
- Omnia facit et consumit tempus
Il tempo fa e disfa tutto
- Omnia fert ætas
Il tempo porta via tutto
- Omnia fit ætas
Il tempo fa tutte le cose
- Omnia humana vana
Tutte le cose [fatte] dall’uomo [sono destinate] al nulla
- Omnia namque suum tempus habere volunt
- Omnia per ipsum
- Omnia quod perimit sic temporis amputo partes
- Omnia rapit tempus
- Omnia sol temperat
- Omnia somnia
Tutte le cose [sono] sogni
- Omnia subvertet
- Omnia sunt hominum pendentia filo
Tutte le cose umane sono appese ad un filo
- Omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub cœlo
Per tutto c’è un momento e tutto passa sotto il cielo nei termini assegnati
- Omnia transibunt, ibimus ibitis ibunt, cari et non cari condicione pari
- Omnia vana
Tutte le cose [sono] inutili
- Omnia velut umbra
Tutte le cose [sono] come ombra
- Omnibus adsum
- Omnibus brevis ultima multis
Breve per tutti, l’ultima per molti
- OMNIBUS ET SINGULIS
Per tutti e per ognuno
- Omnibus exemplum et regula
[Sono] modello e regola per tutti
- Omnibus exoritur
[Il Sole] sorge per tutti gli uomini
- Omnibus hora velut ultima iudicetur
[La mia] ora da tutti dovrebbe essere giudicata come l’ultima
- Omnibus horis ora
Prega a tutte le ore
- Omnibus incerta
[L’ultima ora] è incerta a tutti
- Omnibus lucet
[Il Sole] risplende per tutti
- Omnis moriar
- Omnis spiritus laudet Dominum
Ogni uomo lodi il Signore
- Oportet operari opera eius donec dies est
- Optima forte tibi
Forse [questa è] la tua [ora] più felice
- Ora est hora
È ora, prega
- Ora et labora
Prega e lavora
- Ora ne te fallat hora labens velut unda velox sicut aura
Prega affinché non ti sorprenda l’[ultima] ora scivolando come l’acqua e veloce come il vento
- Ora ne te fallat hora
Prega affinché non ti sorprenda l’[ultima] ora
- ORA NE TE PRÆTEREAT HORA
Prega affinché non ti sfugga [quest’]ora
- Ora ne te rapiat hora
Prega affinché non ti rapisca l’[ultima] ora
- Ora ne te ultima fallat
Prega affinché non ti sorprenda l’ultima [ora]
- Orbem idoneo totum impleat
- Orbis et umbra
Il Sole e l’ombra
- Orbis terrarum totius tempora lustro
- Ordinatione tua perseverat dies
Il giorno avanza secondo le tue indicazioni
- Ordinatione tua rege et protege
Con le tue indicazioni regola e proteggi
- Oriens ex alto visitavit nos: memor esto occasus tui
Ci ha visitati dall’alto [un Sole] che sorge: non dimenticarti del tuo tramonto
- Oriens nomen eius
Oriente [è] il suo nome
- Oriente oriens, cadente cadens
Nascendo con [il Sole] che sorge e morendo con [il Sole] che tramonta
- Oriente Sole
Al sorgere del Sole
- Orior oriente Sole, Sole cadente cado
Nasco al sorgere del Sole, scompaio al calar di esso
- Ortus refulget lucifer ipsamque lucem nuntiat, cadit caligo noctium lux sancta nos illuminat
- Oscuratus est sol et tenebræ factæ sunt
- Ospite e peregrina è nostra vita, ad ora ad ora manca, e fa partita
- Ox oriente lux
- Paga son del Sole, la mia moneta è la luce
- Panta rei
Tutto scorre
- Parce tempori sequere Deum
Amministra il [tuo] tempo e segui Dio
- Parlo con chi mi fissa a tutte l’ore, se Febo non mi niega il suo splendore
- Parlo con l’ombra, taccio con l’ombra
- Parlo per tempo
- Parta tueri
Conserva le cose [a te] affidate
- Parte quest’ombra e riede quando aggiorna ma l’uom fugge qual ombra e più non torna
- Particula boni doni non te prætereat
Non ti sfugga alcuna parte di un così bel dono
- Parto col sol ma torno al suo ritorno
- Passa la vita mia come una vela
- Passano gli anni, i mesi, i giorni e l’hore, la morte si presenta d’un passo strano; batte a la porta, e non ti giova il dire, vatti con Dio, ché non ti voglio aprire
- Passegger abbi pazienza, senza il sole non do udienza
- Passibus ut tacitis hæc transit mobilis umbra, sic transit quidquid mobilis orbis habet
- Pax et Bonum
- Pax tenebris Lux
- Pensa che questo dì mai non raggiorna
- Per chi sa amare le ore sono rosa
- Per cursum solis studeat homo bene mori, a mane usque ad vesperam immutabitur tempus
- Per diem sol non uret te neque luna per noctem
Di giorno non ti brucerà il Sole, né la luna di notte
- Per gli amici qualunque ora
- Per me patet quod me latet
- Per mezzo del Sole do l’ora
- Per solem et per sidera
- Per un’ora di delizie un’eternità di supplizi
- Percurrit tempore vita
La vita passa attraverso il tempo
- Pereunt et imputantur
Passano [i giorni] e [ci] sono messi in conto
- Perge securus, monstro viam
Avanza sicuro, [ti] indico il cammino
- Pergit Fugere Irreparabile Tempus, Vestigia Temporis Acti Etiamnum Manent
- Periclitamur omni hora
Siamo sempre esposti al pericolo
- Perpetuo vobis hora beata fluat
Scorra sempre felice il tempo vostro
- Petito quod iustum
Chiedi [solo] quello [che è] giusto
- Phœbo absente nil sum
Senza il Sole sono nulla
- Pian piano verso il tramonto
- Pingit cœlum et bene dicit
- Plures labori, dulcibus quædam otiis
La maggior parte [dei giorni è dedicata] al lavoro [e solo] alcuni [sono a disposizione] per i piacevoli ozi
- Poma dat autumnus, formosa est messibus æstas, ver præbet flores, igne levatur hiems
L’autunno dà i frutti, l’estate è abbellita dalle messi, la primavera offre i fiori, l’inverno è attenuato dal fuoco
- Portatrici a voi di beni l’ore siam dei dì sereni, ma se annotta o tuona o piove noi fuggiamo in grembo a Giove
- Posso misurare il tempo presente ma non posso conoscere il futuro
- Post fatum resurgo
Dopo la morte torno a rialzarmi
- Post laborem requies
Il riposo [è la ricompensa] dopo il lavoro
- Post nubila phœbus
Dopo le nubi [risplende] il Sole
- Post tenebras lux
Dopo le tenebre la luce
- Post tenebras spero lucem
Spero [di trovare] la luce dopo le tenebre
- Posui Deum adiutorem meum
Ho posto Dio come mio aiuto
- Præcipites validis tardæ languentibus horæ
Le ore [appaiono] veloci a chi è sano [e] lente agli ammalati
- Præsens tibi ultima pluribus
[L’ora] che stai vivendo [è] l’ultima per i più
- Præsente instable cavene perdas hoc tuum
- Præstant æterna caducis
Le cose eterne superano quelle caduche
- Prætereunt et imputantur
Passano [le ore] e ci vengono addebitate
- Præterit figura huius mundi
Passa la scena di questo mondo
- Præteritum nihil, præsens instabile, futurum incertum
Il tempo passato non [conta] più, il presente [è] instabile, il futuro [è] incerto
- Prega che quest’ora non ti rapisca
- Prega, è l’ora
- Presto giunge la sera
- Pretium laborum non vile
Non [è] disdicevole [chiedere] una ricompensa per il lavoro [compiuto]
- Prima fuit, præsens volat, ultima quando sonabit hæc latet, imprudens ergo, caveto tibi
La prima [ora] è passata, quella presente vola, non sai quando suonerà alla porta l’ultima, pertanto [uomo] imprudente stai attento
- Primum tempori cedere, idest necessitati parere, semprer sapientis est habitum
- Pro cunctis orior
Nasco per tutti
- Prodit vestigia lucis
[L’ombra] mostra la traccia della luce
- Properat cursu vita citato
La vita trascorre con passo veloce
- Properat hora mortis: ultima cuiusvis expectanda dies
Si avvicina l’ora dellla morte: l’ultimo giorno deve essere atteso da ognuno
- Properate fugit
Affrettatevi, [il tempo] fugge
- Propinquant omnes, cave unam
Tutte [le ore] si avvicinano, guardati da una
- Prorsum post tenebras spero lucem
Mi aspetto assolutamente che dopo le tenebre [vedrò] la luce
- Prudenti sat
Per chi sa servirsene [il tempo] basta
- Pudor sit ut diluculum
Il pudore sia come l’aurora
- Pulchrior ab umbris
[Tutto ti sembra] più bello [quando esci] dall’ombra
- Pulvere, Sole, rotis, tempus metimur et unda. heu sic vita fluit, præcipitatur, abit. Dominus in refugium et lapis iste in signum erit mihi
Con la sabbia, con il Sole, con gli ingranaggi e l’acqua noi misuriamo il tempo. Ahimè, così la vita fugge, precipita, se ne va. Il Signore sarà il mio rifugio e questa pietra il ricordo di me
- Pulvis et umbra sumus
Siamo polvere e ombra
- Punctum temporis omnis vita
Tutta la vita [è] un punto del tempo
- Può ben errar sul bronzo il ferro, ma quando luce il Sole io non erro
- Può fallar della campana il ferro, ma quando splende il Sol io mai non erro
- Pursum Post Tenebras Spero Lucem
- Qua hora non putatis
Non sapete quando [verrà] l’ora
- Qua redit nescitis horam
Non conoscete l’ora in cui Egli tornerà
- Quæ lenta accedit quam velox præterit hora
- Quæ sursum quærite, quæ sursum sunt sapite
Cercate le cose di lassù e le cose di lassù gustate
- Quæ tua sit nescis, horam dum fugit occupa
Non conosci quale sia la tua [ultima ora], prendi l’ora mentre fugge
- Quæcumque hora inveniat te quærentem æternitatem
- Quælibet est index funeris hora tui
Qualsiasi ora è segnale della tua morte
- Quære bonum
Cerca [solo] quello che è bene
- Quæsivit cœlo lucem ingenioque repertat
- Quævis hora fortasse postrema
Qualunque [sia] l’ora, forse [è] quella estrema
- Qual volubile rota fuggente rapidamente vola l’età
- Qualis umbra dies nostri
I nostri giorni [sono] come ombra
- Qualis vita finis ita
Come si vive, così si muore
- Quam cito iucundi præteriere dies
Quanto velocemente passarono i giorni felici
- Quamquam longissimum, dies cito conditur
Sebbene [il tempo sia] lunghissimo, subito il giorno termina
- Quando appares ego propero
- Quando l’ora cattura il tempo
- Quas perditis horas quæritis
Cercate le ore che avete perso
- Quasi phœnix ex cinere meo resurgam
Come la fenice risorgerò dalle mie ceneri
- Quell’ombra che il fuggir dell’ora addita a mai cessar d’oprar sempre c’invita
- Quem mihi dabis qui intelligat se cotidie mori?
Puoi indicarmi qualcuno che capisca che sta morendo di giorno in giorno?
- Quest’è signori miei l’obbligo vostro: spender quel tempo ben ch’io vi mostro
- Quest’ora vi sia favorevole
- Questa senza il Sole nulla vale
- Questo ferro fatal che l’ora addita con l’ombra sua a noi toglie la vita
- Qui bene vivit, bene moritur
Morirà bene chi vive bene
- Qui il Sole e l’ombra ci servono
- Qui l’arte in suo trionfo adduce il tempo, il moto, il sol, l’ombra e la luce
- Qui laborat orat
Chi lavora prega
- Qui lucem de tenebris lucet in corde
Colui che [invia] la luce dalle tenebre illumina il nostro cuore
- Qui male agit odit lucem
Chi fa il male odia la luce
- Qui parlo con l’ombra mia
- Qui rodit roditur
Chi corrode sarè [a sua volta] corroso
- Qui scit an extremam stilus mihi denotet horam?
Chi può sapere se lo gnomone sta indicando la mia ultima ora?
- Qui seminant in lacrymis, in gaudio metent
- Qui tra ridenti petali mi volle il mio Signore perché segnassi agli ospiti liete e gioconde l’ore
- Quicquid ætatis retro est, mors tenet
- Quid aspicis? Fugit
Che guardi? Fugge [il tempo]
- Quid celerius tempore?
Cosa [fugge] più velocemente del tempo
- Quid celerius umbra?
Chi [scorre] più veloce dell’ombra?
- Quid in iuventute non discitur, in matura ætate nescitur
- Quid lucidius Sole? Et hic deficiet
Che [c’è] di più luminoso del Sole? Anch’esso scompare
- Quid non homini brevis abstulit hora?
- Quid sine Sole? Nihil
Cosa [può esistere] senza Sole? Nulla
- Quid spem vivendi longos iaculamur in annos ? Hem celeri properat mors inopina pede
- Quid stas? Transit hora
Perché stai [con le mani in mano]?Il tempo vola
- Quis solem dicere falsum audeat?
Chi osa [sostenere] che il Sole dice cose false?
- Quo gratiores: eo breviores
Quanto più [le ore sono] piacevoli, tanto più [sono] brevi
- Quo speciare licet quota ubilibes hora per orbem
- Quocumque ingredieris sequitur mors corporis umbra
In qualsiasi posto tu vada la morte [ti] segue come l’ombra del [tuo] corpo
- Quod addo detraho vitæ
Tutte [le ore] che aggiungo alla vita le sottraggo [dalla stessa]
- Quod ignoro doceo
Insegno quello che non conosco
- Quod in iuventute non discitur in matura ætate nescitur
Quanto non si impara nella giovinezza non lo si sa [neppure] da vecchi
- Quod moriere patet: qua moriere latet
È evidente che dovremo morire: in che modo non sappiamo
- Quod petis umbra est
Ciò che chiedi è [indicato dal]l’ombra
- Quod relictum amittitur
Ogni lasciata è persa
- Quod sis esse velis nihilque malis
Devi voler essere quello che sei e nulla di più
- Quot dies resurgo
Ogni giorno rinasco
- Quot horarum lapsus tot ad mortem passus
Quante [sono] le ore passate tanti [sono] i passi verso la morte
- Quot sit hora petis, dum petis ipsa fugit
Chiedi che ora sia e mentre lo fai essa fugge
- Quota est hora? Forsitan tua
Che ora è? Forse [l’ultima] per te
- Quota hora est, umbram vide
[Se vuoi sapere] che ora è, guarda l’ombra
- Quota sit hora petis, dum petis ipsa fugit, nec quæ præterit hora redire potest
Chiedi che ora è [ma] mentre lo chiedi la stessa fugge, né l’ora che è passata può ritornare
- QUOTIDIE MORIMUR
Moriamo ogni giorno
- Quotidie morior
Muoio ogni giorno
- Ragazzo studia, il tempo passa
- Rapiamur quo cuncta feruntur
- Rapiamus, amici, occasionem de die
Approfittiamo, o amici, dell’occasione che [ogni] giorno [ci offre]
- Rapiat hora diem
[Lascia] che l’ora consumi il giorno
- Rapide præterit
[L’ora] passa oltre velocemente
- Rapido vola il Sol, ratte le ore; ma più veloce passa nostra vita, ché appena è sul mattin, ché manca e more
- Rapit hora diem
[Ogni] ora porta via [parte del] giorno
- Raræ caræ præclaræ
- Raro antecedentem scelestum deseruit pede Pœna claudo
- Recte age sineque loqui
- Rector potens verax Deus qui temperas rerum vices splendore mane instruis et ignibus meridiem
- Redibo, tu nunquam
Io ritornerò, tu mai
- Redime tempus
Recupera il tempo [perso]
- Reduxit umbram per lineas
Arretrò l’ombra attraverso le linee
- Regi et regno fidelissima
Fedelissima al re e al regno
- Regit me sol dum dirigit orbem
Mentre il Sole dirige il mondo dà a me le indicazioni
- Regula viatoris
[Sono] riferimento del viandante
- Rerum Deus tenax vigor immotus in te permanens lucis diurnæ tempora successibus determinas
- Respice horam tuam
Preoccupati della tua [ultima] ora
- Respicite, non mihi soli laboravi
Badate, ché non ho faticato solo per me
- Ricordati che qui contiamo in due: le ore mie tu conti ed io le tue
- Ricordati che sei polvere
- Ricordati di vivere
- Ricordati essere il tempo moneta che si spende una volta sola
- Rispetta il tempo
- Rode il tempo ogni cosa e non si sente
- Ruit hora sine mora
Il tempo fugge senza sosta
- Ruit hora, Deus semper erit
Il tempo passa velocemente, Dio resterà per sempre
- Ruit hora, labora
Il tempo fugge, datti da fare
- Ruit hora
Il tempo corre via
- Ruit una, vulnerant omnes, ultima necat
Una fugge, tutte feriscono, l’ultima uccide
- Sæpe dat una dies quod totus denegat annus
- Salve a chi arriva, salve a chi parte, lungi gettate i fallaci orologi, l’ora io vi do con vecchia scienza ed arte
- Sanat animam mora
Il riposo ristora lo spirito
- Santificat cunctas auspice matre Dei
Santifica tutte [le ore] sotto la protezione della madre di Dio
- SAPIENS DIVINAT
Il saggio prevede
- Sapiens dominabitur astris
Il saggio dominerà sugli astri
- Sapiens mulier ædificat domum suam
La donna saggia costruisce la sua casa
- Sapiens prævidet horas
Il saggio previene i tempi
- Sapientes numerant horas
Gli uomini sapienti considerano [tutte] le ore
- Sapientis est numerare horas
È del saggio considerare [tutte] le ore
- Sat mihi sol solus, mors tibi sola satis
A me basta solo il Sole, a te basta sol la morte
- Sbrigati con moderazione
- Scio cui credidi
So a chi ho creduto
- Scis horas, nescis horam
Conosci le ore [ma] non conosci la [tua] ora
- SCIS MEAS, NESCIS TUAM
Conosci le mie [ore], non conosci la tua [ora]
- Scis viam lucis
- Scorre il tempo qual rapido fiume. Savio è sol chi tesoro ne fa
- Scruto horas quas ignoravi
- Se ’l Sole co’ suoi raggi mi percuote, l’ore del giorno al passager fo note
- Se c’è il Sol ci sono anch’io. Lui se n’ va? Ti dico addio
- Se il sol benigno mi concede il raggio l’ora ti mostro: il ciel ti dia buon viaggio
- Se il Sol mi guarda le ore ti mostro
- Se il sol mi guarda, ognun mi loda e stima. se scuro è il giorno, fate voi la rima
- Se il Sole coi suoi raggi mi percuote l’ore del giorno al passegger fo note
- Se il Sole coi suoi raggi mi percuote regola son degli orologi a ruote
- Se il Sole fa difetto, nessuno mi guarda
- Se il Sole splende l’ora ti do
- Se il Sole tace, io taccio
- Se il tacito corso del tempo è sì breve, l’uom nelle virtù impiegar sempre lo deve
- Se la campana suona e non si sente, l’ora ti segno io della polenta
- Se manca il sol, nessun mi guarda
- Se mi guarderà il Sole vi segnerò le ore
- Se ne va il tempo come l’ombra
- Se nessuno me lo domanda, lo so. Se voglio spiegarlo a chi me lo domanda, non lo so più
- Se non riluce il sol nessun mi guarda
- Se vera vita vuoi, non perder l’ora
- Sebben fatta da un uomo ignaro, parlo con l’ombra, ma parlo chiaro
- Sed fugit interea fugit irreparabile tempus
Ma intanto fugge, irreparabilmente il tempo fugge
- Sed fugiunt
- Segno a campana, e la campana ancora deve suonar quando io mostro l’ora
- Segno l’ora col sol ma il tempo vola e lo stelo vital falce recide
- Segno le ore di Sole, ignoro le ore nuvolose
- Segno le ore sì ma non più quelle
- Segno solo le ore serene
- Segno solo ore serene e liete
- Segno soltanto le ore serene
- Segno soltanto ore felici
- Semitam per quam non revertar ambulo
Cammino su un sentiero dal quale non tornerò
- Semper amicis hora
[C’è] sempre tempo per gli amici
- Senescimus dum fugit hora
Diventiamo [sempre più] vecchi mentre l’ora fugge
- Senescimus sedendo, dum brevis fugit dies
Invecchiamo stancamente mentre fugge il breve giorno
- Senescis aspiciendo
Guardandomi invecchi
- Senex puer
Il vecchio [è come] un bambino
- Sensibile al Sole per poche quote regola son degli orologi a ruote
- Sensim sed propere fluit irremeabilis hora: consule, ne perdas absque labore diem
A poco a poco ma velocemente scorre l’ora che più non tornerà: cerca di non perdere il giorno lontano dal lavoro
- Sensim sine sensu senescit ætas
A poco a poco senza averne la percezione si diventa vecchi
- Sensim sine sensu
A poco a poco senza averne la percezione
- Senza clamor io sono inteso, senza rumor l’ore paleso
- Senza del Sol nulla son io, nulla sei tu senza di Dio
- Senza il raggio solar non marco l’ore
- Senza il Sole io sono silenzioso
- Senza il Sole taccio
- Senza lume del ciel si perde il tempo
- Senza parlar io sono inteso, senza rumor l’ombra paleso
- Senza rotelle, senza rintocchi, se il Sol mi tocchi l’ora ti do
- Senza Sole non dico nulla
- Senza Sole non son nulla e tu senza Dio non puoi nulla
- Septies in die laudem dixi tibi
Sette volte al giorno io ti lodai
- Seria aut citius sedem properamus ad unam
- Serit arbores quæ alteri sæculo prosient
[Il contadino] pianta alberi che daranno frutti alla prossima generazione
- Serius aut citius sedem properamus ad unam
Più lentamente o più velocemente [tutti] siamo incamminati verso un’unica dimora
- Serius est quam cogitas
[Il tempo che passa] è cosa più grave di quanto pensi
- Serva temporis
[Son] serva del tempo
- Serva tempus
Non sprecare il tempo [di cui disponi]
- Sfido il Sol, sfido il gelo e la tempesta ma una nube nel ciel tosto m’arresta
- Si culpare velis, culpabilis esse cavebis. Nemo sine crimine vivit: idcirco ne temere iudicato
Se vuoi accusare [qualcuno] cerca di non essere attaccabile. Nessuno è completamente innocente: quindi non giudicare avventatamente
- Si nescis, hospes, sunt hic oracula phœbi. console, respondent hoc tibi: disce mori
- Si sol deficiet nemo me aspiciet
Se mancherà il Sole, nessuno mi guarderà
- SI SOL DEFICIT NEMO ME RESPICIT
Se il Sole manca, nessuno mi guarda
- Si sol silet sileo
Se il Sole tace, taccio [anch’io]
- Si solem non video, nec horam indico tibi
Se non vedo il Sole, non ti indico neppure l’ora
- Si tuo horologio non confidis me quod sum certus fide
- Sia chiaro o scuro il ciel, me stima il dotto
- Sic cunctis imminet horis
Così a tutte le ore [ci] minaccia
- Sic currite ut comprehendatis
- Sic fausta quæ latet
- Sic fiet ut minus ex crastino pendeas si hodierno manum inieceris
- Sic fluit occulte, sic multos decipit ætas, sic venit ad finem quidquid in orbe manet
- Sic fortuna volutat
Così muta il [nostro] destino
- Sic fugit vita mea
Così se ne va la mia vita
- Sic nos mortales orimur morimurque miselli; flos levis, umbra fugax, bulla caduca sumus
Così noi miseri mortali nasciamo e moriamo: siamo come un fiore delicato, un’ombra fugace e una bolla pronta a cadere
- Sic nostra labitur ætas, ludit humana divina potentia
Così scorre il nostro tempo, la potenza divina si fa beffe delle cose terrene
- Sic petis hora quota est, dum petis hora fugit
Così cerchi di conoscere l’ora e mentre la cerchi l’ora fugge
- Sic petit oceanum Phœbus sic vitam sepulcrum dum sensim tacite volvitur horæ rota
- Sic præterit ætas
Così passano gli anni
- Sic silenter loquor
- Sic sua cuique dies
Così a ognuno il suo giorno
- Sic tempora labuntur
Così scorre il tempo
- SIC TRANSIBIS ET IPSE
Così passerai anche tu
- Sic transimus omnes
Così passiamo tutti noi
- Sic transit gloria mundi
Così passa la gloria di questa vita
- Sic transit hora
Così l’ora passa
- Sic transit vita mea et tua
- Sic ultima forte tibi
Così potrebbe essere la tua ultima [ora]
- Sic ultima fugit
- Sic umbræ declinaverunt
Così scesero le ombre
- Sic vita dum fugit stare videtur
Così la vita mentre fugge sembra essere ferma
- Sic vita fugit
Così la vita fugge
- SIC VITA HOMINIS
Tale [è] la vita dell’uomo
- Sic vita per horas
Così la vita [sfugge] attraverso le ore
- Sic vita transit
Così la vita passa
- Sic vita ut umbra recedit
Così la vita svanisce come ombra
- Sic vita
Così [è] la vita
- Sic volvitur orbis
Così gira il mondo
- Sicut flos vita perit
La vita muore come il fiore
- Sicut fumus
[I nostri giorni sono] come fumo
- Sicut pisces capiantur horæ
Che le ore siano catturate come pesci
- Sicut sol fulgeat pax
- Sicut tenebræ eius, ita et lumen eius
Il buio e la luce son la stessa cosa per lui
- Sicut umbra cum declinat, ablatus sum
Scompaio come l’ombra che declina
- Sicut umbra declinant dies nostri
Come l’ombra i nostri giorni volgono al termine
- Sicut umbra fugit hora
L’ora fugge come un’ombra
- SICUT UMBRA FUGIT VITA
Come l’ombra fugge la vita
- Sicut umbra transeunt dies
I giorni passano come un’ombra
- Sicut umbra
[I nostri giorni sono] come ombra
- Sidera mente regit
Con la mente governa le stelle
- Signat et monet. Stulto longa, sapienti brevis
[La mia ombra] segna e ammonisce. Lunga per lo stolto, breve per il saggio
- Signo et moneo
- Signore insegnaci a contare bene i nostri giorni
- Signore, ferma l’ora, non ho terminato di amare
- Silens et quieta currit
Corre silenziosa e quieta
- Silens loquor
Parlo in silenzio
- Silenter inter diem designat horas et iuvat
- Silenter loquor
Parlo silenziosamente
- Silenter non sistunt
- Sine labore laboro
Lavoro senza fatica
- Sine lumine inane
Senza luce [sono] inutile
- Sine lumine nihil
Senza luce [valgo] nulla
- Sine lumine pereo
Senza luce scompaio
- SINE NUBE PLACET
Va bene a ciel sereno
- Sine pede curro, sine lingua dico
Corro senza piedi, parlo senza lingua
- SINE SOLE NIHIL
Senza Sole [sono] nulla
- Sine Sole sileo, sine nube placeo
Senza Sole taccio, senza nubi piaccio
- Sine Sole sileo
Senza Sole taccio
- Sine Sole silet
Senza Sole tace
- Sine umbra nihil
Senza l’ombra [non servo a] nulla
- Sint felices
[Che le mie ore ti] siano felici
- Sint tibi serenæ
[Che tutte le ore] ti siano piacevoli
- Sis memor occasus, Sole oriente, tui
Ad ogni sorgere del Sole ricordati del tuo tramonto
- Siste viator iam hora est
Fermati viaggiatore: è già l’ora
- Sit diuturna
- Sit fausta quæ labitur
[L’ora] che passa [ti] sia propizia
- Sit fausta quæ latet
[Ti] sia propizia quella che [ti] è nascosta
- Sit patriæ aurea quavis
Che ogni ora sia comunque d’oro alla patria
- Sit sine lite dies
Che il giorno sia senza lite
- Sit ultima felix
Che la [tua] ultima [ora ti] sia gioiosa
- Sol certas aurea faustas
Il Sole [ci dia ore] certe, d’oro e felici
- Sol chi ben coltiva l’ore, lieto vive e in pace muore
- Sol Deus visibilis: Deus sol invisibilis
Il Sole [è] Dio manifesto, Dio [è] il Sole che non vediamo
- Sol diei dux est
Il Sole guida il giorno
- Sol est lux et gloria mundi
Il Sole è la luce e la gloria del mondo
- Sol est regula
Il Sole è la regola
- Sol et luna faciunt quæ præcepta sunt eis: nos autem peregrinamur a Domino
Il Sole e la luna fanno quanto è stato loro ordinato: noi invece siamo in esilio lontani dal Signore
- Sol fugiens, semel hora venit
- Sol generat umbras
Il Sole crea le ombre
- Sol gloria mundi
Il Sole [è] la gloria del mondo
- Sol lucet omnibus
Il Sole splende per tutti
- Sol lux mea
- Sol me, vos umbra regit
Io vengo guidata dal Sole, voi dall’ombra
- Sol ministrat umbram
Il Sole fornisce l’ombra
- Sol nobis varias
- Sol non occidat super iracundiam vestram
Il Sole non tramonti sulla vostra ira
- Sol omnia regit
Tutto è governato dal Sole
- Sol omnibus lucet
Il Sole risplende per tutti
- Sol per te le mie ore indico
- Sol per Te le mie ore son Generate
- Sol per te vivo
- Sol pro omnibus lucet
Il Sole splende per tutti
- Sol redit non tempus
Il Sole ritorna, il tempo no
- Sol redit vita transit
Il Sole ritorna ma la vita passa
- Sol regit omnia
Il Sole governa tutto
- Sol rex regula
Il Sole [è] re [e] regola
- Sol rex regum
- Sol ruit
Il Sole tramonta
- Sol soli Deo gloria
- Sol solum tecum horas et calorem
Sole, solo con te ore e calore
- SOL SOLUS NON SOLI
Soltanto il Sole non [è] di uno solo
- Sol solus soles solari
O Sole, tu solo sai consolare
- Sol solus solo salo
Solo il Sole [comanda] alla terra e al mare
- Sol solus solvit
Il Sole è l’unico risolutore
- SOL STANS ORITUR, STANS PERMANET, STANS OCCIDIT
Il Sole fermo sorge, fermo ristà e fermo si pone
- Sol tempora dividit ævi
Il Sole divide le stagioni del tempo
- Sol tibi signa dabit quis dicere falsu, audeat ille etiam cæcos tumultu
- Sol tibi signa dabit: solem quis dicere falsum audeat?
Il Sole ti indicherà le ore: chi osa [sostenere che] il Sole dice cose false?
- Sol vobis horas serenas doceat
Che il Sole vi indichi ore serene
- Sol, rex regum
Di [tutti] i re il Sole [è] il più grande
- Solarem signat linea picta viam
La linea dipinta segna la strada dei [nostri] giorni
- Solarium nobis comminuit articulatim diem
L’orologio solare ci divise il giorno in piccole parti
- Solas horas luminosas numera sicut solarium
- SOLE AMICTA MAGDALENA
Maddalena vestita di Sole
- Sole et vino hora lætas signo
- Sole horam do; in Deo spem vides
Attraverso il Sole [ti] do l’ora; in Dio vedi la speranza
- Sole ne quis seducatur
- Sole nitente loquor taceo sine solibus horas; tu nisi forte potes discere vera tace
Quando il Sole risplende dico le ore e senza i suoi raggi taccio; tu se eventualmente non puoi conoscere la verità non parlare
- Sole oriente fugiunt tenebræ
Le tenebre fuggono al sorgere del Sole
- Sole oriente orior, Sole ponente cubo
Al sorgere del Sole mi sveglio e con il Sole che tramonta dormo
- Sole oriente, tui reditus a morte memento: sis memor occasus, Sole cadente, tui
- Sole orto spex, decedente pax
- Sole peregrino homini horas numero
Per mezzo del Sole conto le ore all’uomo pellegrino [su questa terra]
- Sole, luce, forza, vita, doni del ciel da ben oprar
- Sole, senza il tuo calore non avremmo vita e amore
- Sole, senza la tua luce e il tuo calore non avremmo né ore, né fiore
- Sole, tempore servio
- Soleil tu es ma vie
- Solem certissima signa sequuntur
Segni inequivocabili accompagnano il Sole
- Solem e mundo tollere videntur qui amicitiam e vita tollunt
Sembrano togliere il Sole dal mondo coloro che tolgono dalla vita l’amicizia
- Solem permanet nomen
La gloria fa durare il Sole
- Solem quis dicere falsum audeat?
Chi osa [sostenere] che il Sole dica il falso?
- Solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit super iustos et iniustos
[Dio] fa sorgere il suo Sole sui buoni e sui cattivi e piove sui giusti e sugli ingiusti
- Soles occidere et redire possunt nobis, nobis cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda
- Soles pereunt et imputantur
I giorni passano e dovrai renderne conto
- Soli Deo gloria
Al solo Dio [va] la gloria
- Soli Deo honor et gloria
Al solo Dio [tributiamo] onore e gloria
- Soli Deo omnis gloria
Al solo Dio tutta la gloria
- Soli pro fide
Verso il Sole per la fede
- Soli servio
- Soli soli soli
All’unico [vero] Sole della terra
- Soli soli
All’unico [vero] Sole
- Soli
- Solis ardor extra caritas intra
L’ardore del Sole fuori, la carità nel [nostro] animo
- Solis et artis opus
[Sono] opera del Sole e dell’ingegno
- Solis et umbræ concordia
[Sono] l’unione del Sole e dell’ombra
- SOLIS FULGET ASPECTU
Risplende alla vista del Sole
- Solis par hominis cursus fit, meta sed impar: si cadit, ille redit, si cadit, iste perit
Il corso del Sole è simile a quello [della vita] dell’uomo ma il risultato è diverso: se il primo muore, rinasce, [mentre] il secondo, se muore, perisce
- Solis parum mirabile semper
Anche se poco, il Sole [è] sempre meraviglioso
- Solo generat umbra
- Solum sol solarium solatur
- Son ago fisso e immoto: son schiavo del Sol, servo del moto
- Son Babilonico, Astronomico e Italiano ancora e se luce il Sol, so indicarti l’ora
- Son barra fissa e immota, son schiava del Sol, serva del moto
- Son pur figlia del sol, sebben son ombra
- Son qui appeso alla muraglia a dir l’ora alla plebaglia
- Son senza vita, son senza moto, se il Sol m’illumina l’ora fo noto
- Son veloci le ore al diligente, al neghittoso poi tarde e lente
- Sono pronto a far offizio mio; se manca il Sole manco io; invano cercar l’ora mentre non è Sole
- Sono qui appeso alla muraglia; dico l’ora alla gente per bene e alla canaglia
- Sorgo all’alba e mi spengo al tramonto
- Speculum vitæ
[Sono] lo specchio della vita
- Spero lucem
[Dopo il buio] spero nella luce
- Splendor et ordo
[Il Sole è] la luce e la perfezione
- Splendor sine occasu
Splendore senza tramonto
- Stat sua cuique dies, breve et inreparabile tempus omnibus est vitæ
C’è un giorno [stabilito] per tutti i mortali: per tutti il tempo della vita è breve e irrevocabile
- State, venit hora
State [pronti], l’ora [che non vi aspettate] viene
- Strugge le vite nostre un punto d’ombra
- Sua cuique hora
A ciascuno [segno] la sua ora
- Sua quemque latet
Nessuno conosce la sua [ora]
- Sub luce gaudent, sub umbra quiescant
Gioiscano sotto il Sole, riposino all’ombra
- Sub tuum præsidium nunc et in hora mortis
- Sub umbra quiescunt, sub luce gaudent
All’ombra riposano, con la luce gioiscono
- Sufficit diei malitia sua
- Sufficit una, ultimam time
Ne basta una, temi l’ultima
- Sum si sol sit
Esisto se c’è il Sole
- Sumus umbra
Siamo ombra
- Supera meditor superna metuo
Medito cose elevate [ma] temo le supreme
- Superni luminis ductu
Sotto la guida della suprema luce
- Suprema hæc multis forsan tibi
Questa [è] l’ultima ora per molti, forse [anche] per te
- Suprema metitur
Misura gli ultimi istanti
- Surge qui dormis
Alzati, tu che dormi
- Suspice cœlum ut agricola
- Tacite loquor
Comunico senza parlare
- Tacitis senescimus annis
Invecchiamo mentre passano in silenzio gli anni
- Tacitis senescimus horis
Invecchiamo mentre passano in silenzio le ore
- Tacito infinito andar del tempo
- Tacito pede laboro
Lavoro in silenzio
- Taciturnitas virtutes plurimas docet
Il silenzio insegna moltissime virtù
- Tampore felici multi numerantur amici, sed si fortuna perit, nullus amicus erit
- Tamquam fumus
- Tarda fugit pigris, velox operantibus hora
Per i pigri il tempo passa lento, veloce per chi lavora
- Tardior egenti
[Il tempo scorre] più lento per i poveri
- Te lodiamo al mattino, Te nel vespro imploriamo, Te canteremo unanimi nel giorno che non muore
- Te lucis ante terminum rerum Creator poscimus ut, pro tua clementia, sis præsul et custodia
Prima che il giorno abbia fine, o Creatore di [tutte] le cose, ti chiediamo, per la tua clemenza, di vegliare [su di noi] e di protegger[ci]
- Te mane laudamus carmine: ultima latet
Al mattino ti innalziamo la nostra lode ma l’ultima [ora] ci resta nascosta
- Te monet hora fugax, te monet ipse locus
L’ora veloce ti avverte e il luogo stesso ti avverte
- Te non videns servire nequeo
Se non ti vedo non posso servirti
- TEGENDO DETEGO
Nascondendo [con l’ombra] rivelo [l’ora]
- Tego quod detego
Nascondo quello che rivelo
- Temi l’ultima
- Temo e bramo l’ultima ora ed eccoci faccia a faccia, o Signore
- Tempo al seme
- Tempora computantur
I [tuoi] giorni sono calcolati
- Tempora cuncta suis visitantes discite votis
Voi che guardate tutte le [mie] ore imparate dalle loro preghiere
- Tempora labuntur more fluentis acquæ
Il tempo corre come l’acqua che fluisce
- Tempora labuntur quæ nobis pereunt et imputantur
Il tempo passa e quello che avremo sprecato ci verrà addebitato
- Tempora labuntur tacitisque senescimus annis et fugiunt freno non remorante dies
Il tempo passa, invecchiamo senza accorgercene e i giorni fuggono, senza che nulla li arresti
- TEMPORA MUTANTUR ET NOS MUTAMUR IN ILLIS
I tempi cambiano e noi cambiam con loro
- Tempora prætereunt nunc sol nunc umbra vicissim. prætereant: superest ecce perennis amor
Il tempo passa alternando il Sole e l’ombra. Lasciamolo passare: su tutto resta l’amore eterno
- Tempora quid valeant dicit labilis umbra
- Tempora si vis media in veris hic inde require. Si bene usus fueris prospera fata fluent
- Tempora sic fugiunt pariter pariterque sequuntur et nova sunt semper
In modo uguale fuggono gli anni ed in ugual modo ne seguono altri e sono sempre nuovi
- TemporA temporE tempera
Mitiga le sventure col tempo
- Tempora vis media? In veris hinc inde require. Si bene usus eris prospera fata fluent
Vuoi [conoscere] il tempo medio? Cercalo al di qua e al di là [della linea che segna le ore] vere. Se farai buon uso [del tuo tempo te ne] verrà un felice destino
- tempora! O mores!
O tempi! O costumi!
- Tempore nimboso securi sistite gradum, ut mihi sic vobis hora quietis erit
Con il cielo nuvoloso fermatevi: così come per me anche per voi ci sarà un’ora di riposo
- TEMPORE PERCURRIT VITA
Con il tempo scorre la vita
- Tempori aptari decet
Occorre adeguarsi ai tempi
- Tempori et æternitate
Per il tempo e per l’eternità
- Tempori pare
Obbedisci al tempo
- Tempori Paret
[La meridiana] ubbidisce al tempo
- TEMPORI SERVIO
Ubbidisco al tempo
- Temporibus sapiens mores accomodat aptos
Il saggio adegua il suo comportamento ai tempi
- Temporis filia veritas
La verità [è] figlia del tempo
- Tempus abit: manet æternitas
Il tempo passa: l’eternità resta
- Tempus ad lucem ducit veritate
La verità con il tempo viene a galla
- Tempus breve est
Il tempo è breve
- Tempus collige et serva
Raccogli e conserva il tempo [che ti è concesso]
- Tempus edax præter nos omnia perdit
Il tempo vorace eccetto noi distrugge ogni cosa
- Tempus edax rerum fluit irreparabile nobis et lapsis annis vita senescit adhuc
- Tempus edax rerum
Il tempo divoratore di tutte le cose
- Tempus enim prope est
L’ora [della morte] infatti si avvicina
- Tempus et ignis omnia perdunt
Il tempo e il fuoco distruggono tutto
- Tempus fugit adpropinquat æternitas
Il tempo fugge, l’eternità si avvicina
- Tempus fugit cave tibi
Il tempo passa inesorabile, bada a te
- Tempus fugit et umbra
Il tempo come l’ombra scorre
- Tempus fugit irreparabile
Il tempo passa e non possiam far nulla
- Tempus fugit per umbra
Il tempo passa segnato dall’ombra [dello gnomone]
- Tempus fugit ut umbra
Il tempo svanisce come un’ombra
- Tempus Fugit Virtus Manet
Il tempo fugge, resta la virtù
- Tempus fugit, fugit vitam
Il tempo fugge, abbandona la vita
- Tempus fugit, mors venit, nos ut umbra
Il tempo passa, arriva la morte, noi [siamo] come un’ombra
- Tempus fugit, mors venit
Il tempo passa e arriva la morte
- Tempus Fugit
Il tempo vola
- Tempus fuit est et erit
Il tempo è stato, è e sarà
- Tempus horas si micat umbra do
Se il tempo è sereno con la [mia] ombra segno le ore
- Tempus magister optimus
Il tempo [è] il miglior maestro
- Tempus obit, mors venit
Il tempo va, la morte viene
- Tempus omnia componit
Il tempo sistema tutto
- Tempus omnia dabit
- Tempus omnia revelat
Il tempo svela ogni segreto
- Tempus omnia vincit
Il tempo trionfa su ogni cosa
- Tempus omnium parens
Il tempo [è] il creatore di tutte le cose
- Tempus pecunia non est sed multo magis
- Tempus præteritum nihil futurum incertum. Præsens instabile cave ne perdas hoc tuum
- Tempus rerum imperator
Il tempo domina sulle cose
- Tempus sicut umbra
Il tempo [sfugge] come un’ombra
- Tempus terit omnia
Il tempo consuma tutto
- Tempus ut umbra præterit
Il tempo passa [silenzioso] come un’ombra
- Tempus vincit et dirit omnia
Il tempo sopravvive a tutte le cose e le dirige
- Tempus vitæ monitor
Il tempo [è] il suggeritore della vita
- Tempus volat hora fugit
Il tempo vola, l’ora fugge
- Tendimus huc omnes; metam properamus ad unam; Omnia sub leges mors vocat atra suas
- Tenere non potes, potes non perdere diem
Il giorno non lo puoi trattenere [ma] puoi non perderlo
- Tenet nos vosque vocat
Noi [ore] gli apparteniamo e lui vi chiama
- Terras lumine spargit
Copre con la [sua] luce la terra
- Testimonium veritati perhibet
[Il Sole] rende testimonianza alla verità
- Testis temporis
- Ti auguro ore serene
- Ti mostra il fil di ferro che il tempo corre, nol perder in vanità ché passan l’hore
- Ti mostro l’ore che compongon gli anni. Stimale e fuggirai gli eterni danni
- Tibi omnis hora amica sit homo
- Tibi signa dabit
- Tibi sit ultima cœlo
Che la tua ultima [ora] sia verso il cielo
- Timete Deum et date illi gloriam, quia venit hora iudicii eius
Temete Dio e dategli gloria, perché è giunta l’ora del suo giudizio
- Timete Dominum quia venit hora iudicii
Temete il Signore perché l’ora del giudizio si avvicina
- Timete Dominum quiat hora iudicii eius
Temete il Signore perché l’ora del suo giudizio [è giunta]
- Timete mortales
Temete, o uomini
- Timor mihi crescit in horas
La mia paura [di morire] aumenta di ora in ora
- Torna il Sole, non il tempo
- Torna tornando il sol l’ombra smarrita ma a noi non torna mai l’età fuggita
- Torna tornando il sol per me la vita ma non ritorna a te l’ora fuggita
- Tornando il Sol torna a me la vita ma più non torna a te l’età dell’oro
- Tornando il Sol torna la mia vita ma più non torna a te l’età smarrita
- Tot tela quot horæ
Tanti [sono] i raggi [del Sole che mi illuminano] quante le ore [che segno]
- Toto micat orbe
[Il Sole] illumina tutto il mondo
- Tracci e cancelli le fuggevoli orme dei sogni
- Transeunt dies tui et imputantur
I tuoi giorni passano veloci e dovrai renderne conto
- Transeunt et imputantur
[I tuoi giorni] passano veloci e dovrai renderne conto
- Transeunt. Non sum qualis eram
[Gli anni] passano. [Ed] io non sono [più] quello che ero
- TRANSIBUNT ET AUGEBITUR SCIENTIA
Passeran [le ore] e crescerà la conoscenza
- Transit hora manent opera
Il tempo passa ma le azioni compiute restano
- Transit hora sed lux permanet
Il tempo passa ma la luce resta
- Transit umbra sed lux permanet
Passa l’ombra ma la luce rimane
- Transitus umbræ tempus nostrum
- Trapassa la tua vita in un momento come fumo, balen, sogno, ombra o vento
- Triste sorte: passa il tempo, vien la morte
- Tristis est sine Sole domus
Triste è una casa senza Sole
- Troppo presto vecchi, troppo tardi saggi
- Truditur dies die
Ogni giorno scaccia il precedente
- Tu che ammucchi quattrini a più non posso, vien la morte e dirà: posa quell’osso
- Tu chiedi quale sia l’ora ma mentre la chiedi essa fugge
- Tu le conti, esse fuggono
- Tu mi hai sottratto all’iniquità del tempo
- Tu numeras horas sed necat novissima
- Tu quamcumque Deus tibi fortunaverit horam grata sume manu
Tu qualunque ora felice ti doni la divinità, prendila con mano grata
- Tu sol passi, non io, che immobil sono. Parco usa quello ch’io di me ti dono
- Tu tamen malo serves tua et bono tempore incipias
- tu, qui binam uno gnomone conspicis horam, heu! miser, ignoras qua moriturus eris
O tu che pur puoi scorgere due ore segnate da un unico gnomone ignori, poveretto, l’ora in cui morirai
- Tua hora ruit mea
La tua ora distrugge la mia
- Tua latet
La tua [ultima ora] resta nascosta
- Tuam nescis
Non conosci la tua [ultima ora]
- Turris mea Deus
Dio [è] la mia difesa
- Tutte le ore feriscono, l’ultima uccide
- Tutto capita a tutti prima o poi se c’è abbastanza tempo
- Tutto ciò che si muove, è mosso da un Altro
- Tutto passa e tramonta fuorché di Dio l’impronta
- Tuus est dies et tua est nox, tu fabricatus es auroram et solem
Tuo è il giorno e tua è la notte, la luna e il Sole tu li hai creati
- UBI EST DOMUS NOSTRA IBI FELICITATIS NOSTRÆ TRANSEUNT HORÆ
- Ubi pax tibi Deus
- Ubi umbra cadit
[L’ora che stai leggendo è quella] su cui cade l’ombra
- Ultima decidit
L’ultima [ora] è quella conclusiva
- Ultima forsan: ex iis una cave
Forse [è] l’ultima: evitane una
- ULTIMA FORSAN
Forse [questa è] l’ultima [ora]
- Ultima forte tibi
Forse [questa è] la tua ultima [ora]
- Ultima latet et observantur omnes
L’ultima [ora] rimane nascosta eppure tutti sono osservati
- Ultima latet
L’ultima [ora] resta nascosta
- ULTIMA MULTIS, FORSAN TIBI
[È] l’ultima [ora] per molti, forse [anche] per te
- Ultima multis
[L’ora presente è] l’ultima per molti
- Ultima necat
L’ultima uccide
- Ultima properat
L’ultima avanza
- Ultima terret
L’ultima terrorizza
- Ultimam cogita
Rifletti sulla [tua] ultima [ora]
- Ultimam nescis
L’ultima non la conosci
- Ultimam pertimescas horam
[Te la mostro] perché tu abbia timore dell’ultima ora
- ULTIMAM TIME
Abbi paura dell’ultima [ora]
- UMBRA CADENS iACULO QUÆ FULGEAT HORA DOCEBIT
L’ombra cadendo con la [sua] freccia indicherà l’ora che splende
- Umbra Dei
[Sono] l’ombra di Dio
- Umbra diurna fugit, non ita vita redit
L’ombra del giorno fugge, la vita passata non ritorna
- Umbra docet
L’ombra insegna
- Umbra facit certas habitantibus horas
La [mia] ombra dà l’ora esatta agli abitanti
- Umbra fugax omnes non reditura sumus
Siamo tutti ombra fugace che non torna
- Umbra fugit præceps vitæ mors imago
L’ombra fugge veloce [e] la morte [è] l’immagine della vita
- UMBRA iACULI CERTAM DELINEAT HORAM
L’ombra della freccia traccia l’ora giusta
- Umbra illuminat horas
- Umbra labitur, et nos umbræ
L’ombra scivola e noi [siamo] ombre
- Umbra latet
[Senza Sole] l’ombra resta nascosta
- Umbra levis transit et tu transibis ipse
L’ombra passa leggera ed [anche] tu passerai così
- Umbra mea laborem suadet
- Umbra mea lumen vestrum
- Umbra monet umbram
L’ombra [attuale] ammaestra l’ombra [seguente]
- Umbra redibit homo nunquam
L’ombra ritornerà [ma] l’uomo [non tornerà] mai
- Umbra regit
L’ombra [mi] guida
- Umbra sicut hominis vita
L’ombra [è] come la vita dell’uomo
- Umbra sumus Tamen his ævum componitur umbris
Siamo ombra, tuttavia l’eternità è composta da queste ombre
- Umbra sumus
Siamo ombra
- Umbra tarda hora ruit
L’ombra [è] lenta, il tempo corre
- Umbra tibi sol mihi
A te l’ombra [della morte] a me [la luce del] Sole
- Umbra transitus est vita nostra
- Umbra urget et ornat
- Umbra videt umbram, vive hodie
Un’ombra scorge la successiva, vivi questo giorno
- UMBRÆ TRANSITUS EST TEMPUS NOSTRUM
Il passaggio dell’ombra è il nostro tempo
- Umbræ transitus est vita nostra
Il passaggio dell’ombra è la nostra vita
- UMBRÆ VOX
Voce dell’ombra
- Umbram dum spectas refugit revolubile tempus
Mentre guardi la [mia] ombra il tempo fugge rotolando
- Umbram videt umbra
Un’ombra scorge la successiva
- Un punto segna l’ora e qui s’allude che il vivere e il morir un punto chiude
- Un’ora di più, un’ora di meno
- Una basta
- Una dabit quod negat altera
Una porterà quello che un’altra ha negato
- Una di più, una di meno
- UNA EX hiS ERIT TIBI ULTIMA
Una di queste sarà la tua ultima [ora]
- Una harum vitæ horarum erit ultima
Una di queste ore della vita sarà lultima
- Una manet
Una sola [ti] resta
- Una mille ne val se ben l’adopri
- Una quaque hora inveniat te pingentem æternitatem
Quale che sia la [tua ultima] ora fa’ che ti colga mentre dipingi l’eternità
- Una tibi
Una [delle mie ore sarà] per te
- Una time, ultima cave
Temine una sola, guardati dall’ultima
- Una umbra et vapor est hominum vita
Ombra e vapore insieme è la vita degli uomini
- Unam rapite
Tienine stretta una
- Unam spera
In una sola spera
- UNAM TIME, ULTIMA CAVE
Temine una sola, guardati dall’ultima
- UNAM TIME, UNA EST
Temine una sola, è una soltanto
- Unam time
Di una sola preoccupati
- Unicuique sua est
Ad ognuno [di noi] spetta la sua
- Unum arripe punctum
Cogli il singolo istante
- Urbis horam doctior linea monstrat
La linea più precisa segna l’ora della città
- Urget diem nox et dies noctem
- Usque ad occasum
Fino al tramonto
- UT CUSPIS SE MOVET DUM STARE VIDETUR
[Il tempo] si muove come [l’ombra dello] gnomone, mentre sembra sostare
- Ut cuspis sic vita fluit dum stare videtur
La vita scivola come [l’ombra dello] gnomone anche se sembra immobile
- Ut flos vita perit et velut umbra fugit
La vita appassisce come un fiore e fugge come l’ombra
- Ut hora fugit vita
La vita fugge come l’ora
- Ut hora præterita sic fugit vita
Come l’ora trascorsa così fugge la vita
- UT HORA SIC DIES NOSTRI SUPER TERRAM
[Passeggeri] come l’ora, così [sono] i nostri giorni sulla terra
- Ut hora sic fugit vita
Come l’ora così fugge la vita
- Ut hora sic vita
Come un’ora così la vita
- Ut me fugientem agnoscam
- Ut ruit unda fugax sic nostra illabitur ætas
Come precipita la veloce onda così scivolano i nostri anni
- Ut semper in eo dies fulgerent pacis cuius spes tunc firmior cœpta est in terris concipi solarium hoc est positum
- Ut umbra declinaverunt
[Coloro che ti hanno preceduto] sono scomparsi come un’ombra
- Ut umbra præterit vita ergo memento mori
La vita passa come un’ombra, perciò ricorda che [dovrai] morire
- Ut umbra sic fugit vita
La vita fugge come un’ombra
- Ut umbra sic vita transit
Come un’ombra la vita passa
- Ut umbra sic vita
Come l’ombra così [è] la vita
- Ut umbra sumus
Siano come l’ombra
- Ut vita finis ita
Come [è stata la nostra] vita così [sarà la nostra] morte
- Ut vita sic fugit hora
Come la vita così fugge l’ora
- Utere dum labitur
Usa[la bene] mentre scivola via
- Utere dum licet
Sfrutta[la bene] mentre puoi farlo
- Utere dum numeras
Usa[le bene] mentre [le] conti
- Utere non numera
Metti[le] a profitto, non [le] contare [e basta]
- Utere non redit hora
Approfitta[ne, quest’]ora non tornerà
- Utere non reditura
Approfitta[ne], [queste ore] non torneranno
- UTERE PRÆSENTI MEMOR ULTIMÆ
Fate uso del[l’ora] presente, tenendo l’ultima a mente
- Utere præsenti nam velut umbra tempus fugit
Fate uso del[l’ora] presente, ché il tempo fugge come un’ombra
- Utere, fugit
Usa[la], sta fuggendo
- Utinam saperent et novissima providerent
Oh, se fossero saggi, capirebbero e rifletterebbero sulla fine
- Utinam semper horas serenas doceam
Ah, se potessi segnare sempre ore serene
- Utinam utaris non reditura
Voglia il cielo che tu la sfrutti perché non tornerà
- Vadens et non rediens
[Sta] andando e non tornando
- Vado e vengo ogni giorno, tu vai senza ritorno
- Vanum est vobis ante lucem surgere
Inutilmente vi alzate di buon mattino
- Vassene il tempo e l’uom non se n’avvede
- Vedi la tua ombra e vedrai la tua vita
- Vedi l’ore mie e l’ora tua non sai
- Veloce è il corso umano, incerto è il campo, un abisso è il viver, la vita è un lampo
- Veloce passa al par dell’ombra il tempo
- Velociter transit
Passa velocemente
- Velocius Sole tempus
Il tempo [vola] più veloce del Sole
- Velox ruit hora, Deus semper erit
Il tempo passa veloce, [solo] Dio sarà per sempre
- Velox umbra, vita velocior
L’ombra [corre] veloce [ma] la vita ancor di più
- Velut umbra fugit
[Il tempo] fugge veloce come un’ombra
- Velut umbra præterit vita hominis
Come ombra passa la vita dell’uomo
- Velut unda latens
[La morte è] nascosta come un’onda
- VENI VIDE VALE
Vieni, guarda e stammi bene
- Veniat qui proderit hospes
- Venio ut fur
Vengo come il ladro
- VENIT DIES CUM TEMPUS NON ERIT AMPLIUS
Viene il giorno in cui non ci sarà più tempo
- Venit hora et nunc est
- Venite adoremus Dominum
Venite ad adorare il Signore
- Ventus est vita hominis
[Come] vento è la vita dell’uomo
- Ver non semper viret
Non sempre la primavera è verde
- Vera loqui aut silere
Dire la verità o restare zitti
- Vera loquor aut sileo
Dico la verità o [piuttosto] sto zitta
- Verità al di sopra del Sole, vanità sotto
- Veritas temporis filia
La verità [è] figlia del tempo
- Vestigia nulla retrorsum
[Il tempo] non [ammette] passi indietro
- Via crucis via lucis
La via della croce [è] la via della luce
- Via vitæ
La via della vita
- Viaggiatore, esamina le ore e poi soddisfa il tuo cuore
- Viator cogita quia tempus fugit et æternitas aderit
- Vide et vade
Guarda e vai
- VIDE ET VALE. FUGIT IRREPARABILE TEMPUS
Guarda e stammi bene; il tempo fugge irreparabilmente
- Vide, audi, tace
Vieni, guarda, taci
- Vides horam et nescis futurum
Guardi l’ora e non conosci il futuro
- Vides horam nescis horam
Guardi l’ora [e] non conosci la [tua] ora
- Videte, vigilate et orate, nescitis enim diem neque horam
Vedete, vigilate e pregate, infatti non conoscete nè il giorno nè l’ora
- Vidi nihil permanere sub Sole
Nessuna cosa ho visto durare in eterno sotto il Sole
- Viget quodcumque videt
Qualunque cosa guardi, rifiorisce
- Vigila oraque; tempus fugit
Vigila e prega; il tempo fugge
- Vigilate ergo quia nescitis qua hora dominus vester venturus sit
- Vigilate et orate; tempus fugit
Vigilate e pregate; il tempo fugge
- Vigilate et orate
Vigilate e pregate
- Vigilate quia nescitis diem neque horam
Vigilate perché non conoscete né il giorno né l’ora
- Vigilate quia nescitis horam
Vigilate perché non conoscete l’ora
- Vigilate, nescitis qua hora
Vegliate, non conoscete quale sarà l’[ultima] ora
- Vindica te tibi et tempus collige et serva
Rivendica te a te stesso e raccogli e fa’ tesoro del tempo
- Virtus ex se ipsa pulcherrima merces
- Virtute duce, comite Fortuna
Con la virtù come guida [e] la fortuna come compagna
- Vita brevis, ars longa, occasio præceps, experimentum pericolosum, iudicium difficile
- Vita fugit velut umbra
La vita fugge come un’ombra
- VITA HOMINIS SICUT UMBRA EFFLUIT
La vita dell’uomo scorre come l’ombra
- Vita hominis sicut umbra fluit
La vita dell’uomo scorre come l’ombra
- Vita hominis ut umbra fugit
La vita dell’uomo fugge come l’ombra
- Vita in motu
La vita [è] nel movimento
- Vita quasi umbra
La vita [è] come un’ombra
- Vita sic transit
[Come la mia ombra] così passa la [tua] vita
- Vita similis umbræ
La vita [è] simile all’ombra
- Vita tua semper incerta
La tua vita [è] sempre incerta
- Vita umbra
La vita è [come] un’ombra
- Vita ut umbra
- Vita veluti umbra præterit
La vita scorre come l’ombra
- Vitæ fugaces exhibet horas
[La mia ombra ti] mostra le veloci ore della vita
- Vitæ homini mensura
- Vitam hominum umbra notat
- Vive memor lethi, fugit hora
Vivi pensando alla morte, l’ora fugge
- Vive memor mortis quo semper vivere possis quidquid adest transit quod manet ecce venit
- Vive memor quam sis ævi brevis
Vivi pensando quanto sia breve il tempo
- Vive ut post vivas
Vivi in modo di poter vivere anche dopo [la morte]
- Vivens mortalis
Chi vive è un mortale
- Vivere crux doceat, et doceat hora mori
Il dolore ti insegni a vivere e il tempo ti insegni a morire
- Vivere memento: mox nox
- Vivere memento: vita in motu
- Vivere memento
Ricordati di vivere
- Vivere non è altro che morire
- Vivi brev’ore, indi a serrar vai gli occhi
- Vivi con Dio e non l’offender mai se vuoi vincer la morte e trionfar de’ guai
- Vivit memoria et fugit hora
L’ora fugge e ne resta solo la memoria
- Vivo guardando purché l’alba nasca
- Vivo nella luce, muoio nell’ombra
- Voi passerete come noi
- Vola il tempo più rapido del piè e non ritorna l’istante che fu
- Volano l’ore, i giorni, gli anni e i mesi
- Volat enim ætas
- VOLAT IRREPARABILE
Vola irrimediabilmente [il tempo]
- Volat irrevocabile tempus
- Volat irrevocabilis hora
Vola l’ora che non ritorna
- VOLAT IRREVOCABILIS
Vola inesorabile [il tempo]
- Volat sine mora
Il tempo vola senza interruzione
- Volat tempus
Il tempo vola
- Volumus a te signum videre
Vogliamo vedere un segno da te
- Vos umbra me lumen regit
Voi siete guidati dall’ombra, io dalla luce
- Vulnerant omnes, ultima necat
Tutte feriscono, l’ultima uccide